Comparateur des traductions bibliques Habakuk 1:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Habakuk 1:11 - Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu !
Parole de vie
Habakuk 1.11 - Ils passent comme une tornade et continuent leur chemin. Pour eux, ce qui compte c’est leur force : elle est leur dieu. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Habakuk 1. 11 - Alors son ardeur redouble, Il poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu !
Bible Segond 21
Habakuk 1: 11 - Alors il change d’avis et poursuit sa marche, et il se rend coupable. Sa force à lui, voilà son dieu !
Les autres versions
Bible du Semeur
Habakuk 1:11 - Puis il change d’avis et il passe plus loin. Il se charge de crimes, lui qui voue sa force à son dieu. »
Bible en français courant
Habakuk 1. 11 - Ils passent comme un ouragan, ils se précipitent ailleurs, eux qui font un dieu de leur propre force. »
Bible Annotée
Habakuk 1,11 - Puis il glisse comme le vent, il passe outre, et il est chargé de crimes. Sa force à lui, voilà son Dieu !
Bible Darby
Habakuk 1, 11 - Alors il changera de pensée, et passera outre et péchera : cette puissance qu’il a, est devenue son dieu !
Bible Martin
Habakuk 1:11 - Alors elle renforcera son courage, et passera outre, mais elle se rendra coupable, [en disant que] cette puissance qu’elle a [est] de son Dieu.
Parole Vivante
Habakuk 1:11 - Ensuite, le vent tourne, l’ouragan a passé laissant derrière lui ses méfaits et ses crimes. Il a pour dieu sa force.
Bible Ostervald
Habakuk 1.11 - Alors il traverse comme le vent, il passe outre et se rend coupable, car sa force est son dieu.
Grande Bible de Tours
Habakuk 1:11 - Alors son esprit sera changé ; il s’enorgueillira, il tombera. Telle est la puissance de son dieu*. Le chaldéen explique ce verset du châtiment dont Dieu punit l’orgueil de Nabuchodonosor en le réduisant pendant sept années à la condition des bêtes. (Dan., IV, 22.) Tel est le sentiment de saint Jérôme.
Bible Crampon
Habakuk 1 v 11 - Puis l’ouragan s’avance et passe ; et il se rend coupable ; sa force à lui, voilà son Dieu !
Bible de Sacy
Habakuk 1. 11 - Alors son esprit sera changé ; il passera toutes bornes, et il tombera enfin : c’est à quoi se réduira toute la puissance de son dieu.
Bible Vigouroux
Habakuk 1:11 - Alors son esprit changera, il passera et il tombera ; telle est la force qu’il tiendra (tient) de son dieu. [1.11 Sa puissance, etc. ; littéralement, sa puissance de son dieu, dont le sens pourrait être, la puissance de lui, c’est-à-dire, de son dieu, genre de construction qui n’est pas sans exemple en hébreu.]
Bible de Lausanne
Habakuk 1:11 - Alors il passera, comme le vent ; et il passera outre, et sera traité en coupable, [parce que] cette force qu’il a, est devenue son dieu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Habakuk 1:11 - Then they sweep by like the wind and go on, guilty men, whose own might is their god!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Habakuk 1. 11 - Then they sweep past like the wind and go on — guilty people, whose own strength is their god.”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Habakuk 1.11 - Then shall his mind change, and he shall pass over, and offend, imputing this his power unto his god.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Habakuk 1.11 - Luego pasará como el huracán, y ofenderá atribuyendo su fuerza a su dios.
Bible en latin - Vulgate
Habakuk 1.11 - tunc mutabitur spiritus et pertransibit et corruet haec est fortitudo eius dei sui