Nahum 2:8 - (2.9) Ninive était jadis comme un réservoir plein d’eau…. Les voilà qui fuient…. Arrêtez ! Arrêtez !… Mais nul ne se retourne….
Parole de vie
Nahum 2.8 - Les ennemis enlèvent la statue de la déesse et l’emmènent en exil. Les femmes qui lui rendent un culte gémissent comme des colombes. Elles se frappent la poitrine en signe de tristesse.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Nahum 2. 8 - C’en est fait : elle est mise à nu, elle est emmenée ; Ses servantes gémissent comme des colombes, Et se frappent la poitrine.
Bible Segond 21
Nahum 2: 8 - C’est décidé : elle est mise à nu, elle est emmenée ; ses servantes gémissent comme des colombes et se frappent la poitrine.
Les autres versions
Bible du Semeur
Nahum 2:8 - Dans l’eau, ses pierres se répandent, on emmène la princesse en exil. Ses suivantes gémissent comme des colombes plaintives ; elles se frappent la poitrine.
Bible en français courant
Nahum 2. 8 - On saisit la statue de la déesse, on l’emporte. Les femmes qui en prenaient soin gémissent comme des colombes plaintives; dans leur tristesse, elles se frappent la poitrine.
Bible Annotée
Nahum 2,8 - Ninive est comme un bassin d’eau depuis qu’elle existe… On fuit… Arrêtez ! Arrêtez… ! Pas un ne se retourne.
Bible Darby
Nahum 2, 8 - Or dès le jour où elle exista, Ninive a été comme une mare d’eau. Mais ils fuient... Arrêtez ! Arrêtez ! Mais personne ne se retourne.
Bible Martin
Nahum 2:8 - Or Ninive, depuis qu’elle a été bâtie, a été comme un vivier d’eaux ; mais ils s’enfuient ; arrêtez-vous, arrêtez-vous ; mais il n’y a personne qui tourne visage.
Parole Vivante
Nahum 2:8 - On emmène en exil la reine ; la voilà dépouillée, ses suivantes gémissent, colombes apeurées, se frappant la poitrine.
Bible Ostervald
Nahum 2.8 - Ninive était, depuis qu’elle existe, comme un réservoir plein d’eau. Ils fuient ! ... Arrêtez ! Arrêtez !... Mais personne ne se retourne !
Grande Bible de Tours
Nahum 2:8 - Et le guerrier a été emmené captif ; ses femmes sont emmenées gémissant comme des colombes, dévorant leurs plaintes au fond de leur cœur.
Bible Crampon
Nahum 2 v 8 - C’en est fait, elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses servantes poussent des gémissements, pareils aux plaintes des colombes ; elles se frappent la poitrine.
Bible de Sacy
Nahum 2. 8 - Ninive est toute couverte d’eau comme un grand étang : ses citoyens prennent la fuite : elle crie , Au combat ! au combat ! mais personne ne retourne.
Bible Vigouroux
Nahum 2:8 - Le soldat est (a été) fait prisonnier, ses servantes (s)ont (été) emmenées, gémissant comme des colombes et murmurant dans leur cœur.
Bible de Lausanne
Nahum 2:8 - C’est résolu : elle est mise à nu, elle est emmenée, et ses servantes gémissent comme la voix des colombes ; elles se frappent sur le cœur.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Nahum 2:8 - Nineveh is like a pool whose waters run away. Halt! Halt! they cry, but none turns back.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Nahum 2. 8 - Nineveh is like a pool whose water is draining away. “Stop! Stop!” they cry, but no one turns back.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Nahum 2.8 - But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Nahum 2.8 - Fue Nínive de tiempo antiguo como estanque de aguas; pero ellos huyen. Dicen: °Deteneos, deteneos!; pero ninguno mira.
Bible en latin - Vulgate
Nahum 2.8 - et miles captivus abductus est et ancillae eius minabantur gementes ut columbae murmurantes in cordibus suis