Michée 7:5 - Ne crois pas à un ami, Ne te fie pas à un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche.
Parole de vie
Michée 7.5 - Ne croyez pas ceux qui sont proches de vous, ne faites pas confiance à vos amis. Attention ! N’ouvrez pas la bouche, même pas devant votre femme.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Michée 7. 5 - Ne crois pas à un ami, Ne te fie pas à un intime ; Devant celle qui repose sur ton sein Garde les portes de ta bouche.
Bible Segond 21
Michée 7: 5 - Ne crois pas un ami, ne te fie pas à un intime ; devant celle qui repose sur ta poitrine, garde-toi bien d’ouvrir la bouche,
Les autres versions
Bible du Semeur
Michée 7:5 - Ne vous fiez donc plus à votre ami intime, et n’ayez pas confiance en votre compagnon ; oui, même devant celle qui dort entre tes bras, garde tes lèvres closes !
Bible en français courant
Michée 7. 5 - Ne croyez pas vos proches, ne vous fiez pas à vos amis. Gardez-vous d’ouvrir la bouche, même devant votre propre femme.
Bible Annotée
Michée 7,5 - Ne croyez pas à un ami ; ne vous fiez pas à votre intime ; devant celle qui est couchée en ton sein, garde les portes de ta bouche !
Bible Darby
Michée 7, 5 - N’ayez pas de confiance en un compagnon ; ne vous fiez pas à un ami ; garde les portes de ta bouche devant celle qui couche dans ton sein.
Bible Martin
Michée 7:5 - Ne croyez point à [votre intime] ami, et ne vous confiez point en vos conducteurs ; garde-toi d’ouvrir ta bouche devant la [femme] qui dort en ton sein.
Parole Vivante
Michée 7:5 - Ne vous fiez donc plus à votre ami intime, et n’ayez pas confiance en votre compagnon, oui, même devant celle qui partage ta couche, garde tes lèvres closes !
Bible Ostervald
Michée 7.5 - Ne croyez pas à un ami ; ne vous fiez pas à un intime ; devant celle qui dort en ton sein, garde-toi d’ouvrir la bouche !
Grande Bible de Tours
Michée 7:5 - Ne vous fiez point à votre ami ; ne vous reposez point sur celui qui vous gouverne ; tenez votre bouche fermée pour celle même qui dort auprès de vous.
Bible Crampon
Michée 7 v 5 - Ne croyez pas à un ami, ne vous fiez pas à un intime ; devant celle qui repose sur ton sein, garde les paroles de ta bouche !
Bible de Sacy
Michée 7. 5 - Ne vous fiez point à votre ami ; ne vous reposez point sur celui qui vous gouverne : tenez fermée la porte de votre bouche, et ne vous ouvrez pas à celle-là même qui dort auprès de vous.
Bible Vigouroux
Michée 7:5 - Ne croyez pas à un ami, ne vous fiez pas à un chef ; tiens fermée la porte de ta bouche à celle qui dort dans ton sein.
Bible de Lausanne
Michée 7:5 - Ne vous fiez pas à un ami, n’ayez pas confiance dans un compagnon ; devant celle qui couche en ton sein, garde les portes de ta bouche.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Michée 7:5 - Put no trust in a neighbor; have no confidence in a friend; guard the doors of your mouth from her who lies in your arms;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Michée 7. 5 - Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with the woman who lies in your embrace guard the words of your lips.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Michée 7.5 - Trust ye not in a friend, put ye not confidence in a guide: keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Michée 7.5 - No creáis en amigo, ni confiéis en príncipe; de la que duerme a tu lado cuídate, no abras tu boca.
Bible en latin - Vulgate
Michée 7.5 - nolite credere amico et nolite confidere in duce ab ea quae dormit in sinu tuo custodi claustra oris tui
Michée 7.5 - Verlasset euch nicht auf den Nächsten, vertrauet dem Verwandten nicht, bewahre die Pforte deines Mundes vor der, die in deinen Armen liegt!
Nouveau Testament en grec - SBL
Michée 7:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !