Michée 7:19 - Il aura encore compassion de nous, Il mettra sous ses pieds nos iniquités ; Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.
Parole de vie
Michée 7.19 - De nouveau, tu auras pitié de nous, tu écraseras nos péchés et tu jetteras toutes nos fautes au fond de la mer !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Michée 7. 19 - Il aura encore compassion de nous, Il mettra sous ses pieds nos iniquités ; Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.
Bible Segond 21
Michée 7: 19 - Il aura encore compassion de nous, il piétinera nos fautes. Tu jetteras au fond de la mer tous leurs péchés.
Les autres versions
Bible du Semeur
Michée 7:19 - Oui, de nouveau tu auras compassion de nous, tu piétineras nos péchés, et au fond de la mer, tu jetteras nos fautes.
Bible en français courant
Michée 7. 19 - Une fois encore tu auras pitié de nous, tu ne tiendras pas compte de nos fautes, tu jetteras nos péchés au fond de la mer.
Bible Annotée
Michée 7,19 - Il aura de nouveau pitié de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités ; tu jetteras dans les, profondeurs de la mer tous leurs péchés ;
Bible Darby
Michée 7, 19 - Il aura encore une fois compassion de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités ; et tu jetteras tous leurs péchés dans les profondeurs de la mer.
Bible Martin
Michée 7:19 - Il aura encore compassion de nous ; il effacera nos iniquités, et jettera tous nos péchés au fond de la mer.
Parole Vivante
Michée 7:19 - Oui, une fois encore, tu auras compassion de nous et tu mettras nos péchés sous tes pieds ! Tu jetteras nos fautes au plus profond des mers !
Bible Ostervald
Michée 7.19 - Il aura encore compassion de nous, il mettra sous ses pieds nos iniquités. Tu jetteras tous leurs péchés au fond de la mer.
Grande Bible de Tours
Michée 7:19 - Il reviendra et aura compassion de nous ; il détruira nos iniquités, et il jettera tous nos péchés au fond de la mer.
Bible Crampon
Michée 7 v 19 - Il aura encore pitié de nous, il foulera encore aux pieds nos iniquités ! Vous jetterez au fond de la mer tous leurs péchés ;
Bible de Sacy
Michée 7. 19 - Il aura encore compassion de nous : il détruira nos iniquités, et il jettera tous nos péchés au fond de la mer.
Bible Vigouroux
Michée 7:19 - Il (reviendra et) aura encore compassion de nous ; il mettra à ses pieds (de côté) nos iniquités, et il jettera tous nos péchés au fond de la mer.
Bible de Lausanne
Michée 7:19 - Il aura de nouveau compassion de nous ; il mettra sous ses pieds nos iniquités ; tu jetteras dans les gouffres de la mer tous leurs péchés.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Michée 7:19 - He will again have compassion on us; he will tread our iniquities underfoot. You will cast all our sins into the depths of the sea.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Michée 7. 19 - You will again have compassion on us; you will tread our sins underfoot and hurl all our iniquities into the depths of the sea.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Michée 7.19 - He will turn again, he will have compassion upon us; he will subdue our iniquities; and thou wilt cast all their sins into the depths of the sea.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Michée 7.19 - El volverá a tener misericordia de nosotros; sepultará nuestras iniquidades, y echará en lo profundo del mar todos nuestros pecados.
Bible en latin - Vulgate
Michée 7.19 - revertetur et miserebitur nostri deponet iniquitates nostras et proiciet in profundum maris omnia peccata nostra