Michée 6:4 - Car je t’ai fait monter du pays d’Égypte, Je t’ai délivré de la maison de servitude, Et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
Parole de vie
Michée 6.4 - Je t’ai fait sortir d’Égypte. Je t’ai délivré de l’esclavage. Je t’ai donné comme chefs Moïse, Aaron et Miriam, leur sœur. Est-ce que tu me reproches cela ?
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Michée 6. 4 - Car je t’ai fait monter du pays d’Égypte, Je t’ai délivré de la maison de servitude, Et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
Bible Segond 21
Michée 6: 4 - En effet, je t’ai fait sortir d’Égypte, je t’ai délivré de la maison d’esclavage, et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Miriam.
Les autres versions
Bible du Semeur
Michée 6:4 - T’ai-je lassé en te faisant sortir d’Égypte, et en te délivrant de ce pays où tu étais esclave, et en envoyant devant toi Moïse, Aaron et Miryam ?
Bible en français courant
Michée 6. 4 - Me reprochez-vous de vous avoir fait sortir d’Égypte, de vous avoir délivrés de l’esclavage et d’avoir envoyé, pour vous guider, Moïse, Aaron et Miriam ?
Bible Annotée
Michée 6,4 - Car je t’ai fait monter de la terre d’Égypte, je t’ai racheté de la maison de servitude, et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
Bible Darby
Michée 6, 4 - Car je t’ai fait monter du pays d’Égypte, et je t’ai racheté de la maison de servitude ; et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
Bible Martin
Michée 6:4 - Car je t’ai fait remonter hors du pays d’Égypte, et t’ai délivré de la maison de servitude, et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
Parole Vivante
Michée 6:4 - Me reprocherais-tu de t’avoir fait sortir du pays de l’Égypte, de t’avoir délivré de la maison de l’esclavage, d’avoir envoyé devant toi Moïse et Aaron et Miryam ?
Bible Ostervald
Michée 6.4 - Car je t’ai fait monter du pays d’Égypte, je t’ai racheté de la maison de servitude, et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
Grande Bible de Tours
Michée 6:4 - Est-ce parce que je vous ai tiré de l’Égypte, que je vous ai délivré de la maison d’esclavage, et que j’ai envoyé pour vous conduire Moïse, Aaron et Marie ?
Bible Crampon
Michée 6 v 4 - Car je t’ai fait monter du pays d’Égypte, je t’ai racheté de la maison de servitude, et j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie.
Bible de Sacy
Michée 6. 4 - Est-ce à cause que je vous ai tiré de l’Égypte, que je vous ai délivré d’une maison d’esclavage, et que j’ai envoyé pour vous conduire, Moïse, Aaron et Marie ?
Bible Vigouroux
Michée 6:4 - Est-ce parce que je t’ai (re)tiré du pays d’Egypte, et que je t’ai délivré de la maison des esclaves, et que j’ai envoyé devant toi Moïse, Aaron et Marie ? [6.4 Marie était la sœur de Moïse.]
Bible de Lausanne
Michée 6:4 - Car je t’ai fait monter de la terre d’Égypte, et je t’ai racheté de la maison des esclaves ; et j’envoyai devant toi Moïse, Aaron et Marie.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Michée 6:4 - For I brought you up from the land of Egypt and redeemed you from the house of slavery, and I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Michée 6. 4 - I brought you up out of Egypt and redeemed you from the land of slavery. I sent Moses to lead you, also Aaron and Miriam.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Michée 6.4 - For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Michée 6.4 - Porque yo te hice subir de la tierra de Egipto, y de la casa de servidumbre te redimí; y envié delante de ti a Moisés, a Aarón y a María.
Bible en latin - Vulgate
Michée 6.4 - quia eduxi te de terra Aegypti et de domo servientium liberavi te et misi ante faciem tuam Mosen et Aaron et Mariam