Comparateur des traductions bibliques
Michée 6:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 6:13 - C’est pourquoi je te frapperai par la souffrance, Je te ravagerai à cause de tes péchés.

Parole de vie

Michée 6.13 - C’est pourquoi, j’ai commencé
à vous donner des coups,
à vous détruire à cause de vos péchés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 6. 13 - C’est pourquoi je te frapperai par la souffrance, Je te ravagerai à cause de tes péchés.

Bible Segond 21

Michée 6: 13 - « C’est pourquoi je te frapperai par la souffrance, je te dévasterai à cause de tes péchés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 6:13 - « À mon tour, je vous frapperai, jusqu’à vous en rendre malades,
je vous dévasterai à cause de vos fautes,

Bible en français courant

Michée 6. 13 - Eh bien, j’ai commencé à vous porter des coups
qui entraîneront votre ruine,
à cause de vos péchés.

Bible Annotée

Michée 6,13 - Moi donc, à mon tour, je vais te rendre malade de coups, et je te dévasterai à cause de tes péchés !

Bible Darby

Michée 6, 13 - moi aussi, je te rendrai malade en te frappant, je te rendrai désolée à cause de tes péchés.

Bible Martin

Michée 6:13 - C’est pourquoi je t’ai rendue languissante en te frappant, et te rendant désolée à cause de tes péchés.

Parole Vivante

Michée 6:13 - C’est pourquoi, à mon tour, je vous rendrai malades et je vous frapperai, je vous dévasterai pour punir vos péchés !

Bible Ostervald

Michée 6.13 - C’est pourquoi je te frapperai mortellement ; je te dévasterai à cause de tes péchés.

Grande Bible de Tours

Michée 6:13 - C’est à cause de vos péchés que j’ai commencé à vous frapper d’une plaie mortelle.

Bible Crampon

Michée 6 v 13 - Moi, à mon tour, je te frapperai de coups mortels, je te dévasterai à cause de tes péchés.

Bible de Sacy

Michée 6. 13 - C’est donc pour cela, c’est pour vos péchés que j’ai commencé à vous frapper d’une plaie mortelle.

Bible Vigouroux

Michée 6:13 - J’ai donc commencé à te frapper à mort, à cause de tes péchés.
[6.13 Dans ce verset et les suivants Dieu s’adresse à Samarie.]

Bible de Lausanne

Michée 6:13 - moi-même je [te] rendrai débile en te frappant, en [te] désolant à cause de tes péchés !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 6:13 - Therefore I strike you with a grievous blow,
making you desolate because of your sins.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 6. 13 - Therefore, I have begun to destroy you,
to ruin you because of your sins.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 6.13 - Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 6.13 - Por eso yo también te hice enflaquecer hiriéndote, asolándote por tus pecados.

Bible en latin - Vulgate

Michée 6.13 - et ego ergo coepi percutere te perditione super peccatis tuis

Ancien testament en grec - Septante

Michée 6.13 - καὶ ἐγὼ ἄρξομαι τοῦ πατάξαι σε ἀφανιῶ σε ἐπὶ ταῖς ἁμαρτίαις σου.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 6.13 - so will auch ich dich krank schlagen, dich verwüsten um deiner Sünden willen:

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 6:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV