Michée 5:10 - (5.9) En ce jour-là, dit l’Éternel, J’exterminerai du milieu de toi tes chevaux, Et je détruirai tes chars ;
Parole de vie
Michée 5.10 - Je détruirai les villes de votre pays, je démolirai tous vos murs de défense.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Michée 5. 10 - J’exterminerai les villes de ton pays, Et je renverserai toutes tes forteresses ;
Bible Segond 21
Michée 5: 10 - Je supprimerai les villes de ton pays et je renverserai toutes tes forteresses.
Les autres versions
Bible du Semeur
Michée 5:10 - Je ferai disparaître les cités fortifiées de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses.
Bible en français courant
Michée 5. 10 - Je détruirai les villes de votre pays, je démolirai toutes vos fortifications.
Bible Annotée
Michée 5,10 - Je retrancherai les villes de ton pays et je démolirai toutes tes forteresses.
Bible Darby
Michée 5, 10 - Et il arrivera, en ce jour-là, dit l’Éternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars ;
Bible Martin
Michée 5:10 - Et il arrivera en ce temps-là, dit l’Éternel, que je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et ferai périr tes chariots.
Parole Vivante
Michée 5:10 - Je ferai disparaître les cités fortifiées du sein de ton pays, et je renverserai toutes tes forteresses.
Bible Ostervald
Michée 5.10 - En ce jour-là, dit l’Éternel, je retrancherai tes chevaux du milieu de toi, et je détruirai tes chars.
Grande Bible de Tours
Michée 5:10 - Je ruinerai les villes de votre pays, et je détruirai tous vos remparts ;
Bible Crampon
Michée 5 v 10 - Je ruinerai les villes de ton pays, et je démolirai toutes tes forteresses.
Bible de Sacy
Michée 5. 10 - En ce jour-là, dit le Seigneur, je vous ôterai vos chevaux, et je briserai vos chariots de guerre.
Bible Vigouroux
Michée 5:10 - je ruinerai les villes de ton pays, et je détruirai toutes tes forteresses ;
Bible de Lausanne
Michée 5:10 - Je retrancherai les villes de ta terre, et je renverserai toutes tes forteresses.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Michée 5:10 - And in that day, declares the Lord, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Michée 5. 10 - “In that day,” declares the Lord, “I will destroy your horses from among you and demolish your chariots.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Michée 5.10 - And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Michée 5.10 - Acontecerá en aquel día, dice Jehová, que haré matar tus caballos de en medio de ti, y haré destruir tus carros.
Bible en latin - Vulgate
Michée 5.10 - et perdam civitates terrae tuae et destruam omnes munitiones tuas
Ancien testament en grec - Septante
Michée 5.10 - καὶ ἐξολεθρεύσω τὰς πόλεις τῆς γῆς σου καὶ ἐξαρῶ πάντα τὰ ὀχυρώματά σου.
Bible en allemand - Schlachter
Michée 5.10 - (5-9) An jenem Tage soll es geschehen, spricht der HERR, daß ich deine Rosse aus deiner Mitte ausrotten und deine Wagen abschaffen werde;
Nouveau Testament en grec - SBL
Michée 5:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !