Comparateur des traductions bibliques
Michée 4:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 4:2 - Des nations s’y rendront en foule, et diront : Venez, et montons à la montagne de l’Éternel, À la maison du Dieu de Jacob, Afin qu’il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l’Éternel.

Parole de vie

Michée 4.2 - Beaucoup de gens d’autres pays
se mettront en route.
Ils diront : “Venez,
montons à la montagne du Seigneur,
au temple du Dieu de Jacob.
Il nous enseignera ce qu’il veut de nous,
et nous suivrons
le chemin qu’il nous montre.
En effet,
l’enseignement du Seigneur vient de Sion.
Oui, sa parole nous arrive de Jérusalem.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 4. 2 - Des nations s’y rendront en foule, et diront : Venez, et montons à la montagne de l’Éternel, À la maison du Dieu de Jacob, Afin qu’il nous enseigne ses voies, Et que nous marchions dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, Et de Jérusalem la parole de l’Éternel.

Bible Segond 21

Michée 4: 2 - Des nations s’y rendront en foule et diront : « Venez, montons à la montagne de l’Éternel, à la maison du Dieu de Jacob ! Il nous enseignera ses voies et nous marcherons dans ses sentiers. » En effet, c’est de Sion que sortira la loi, et de Jérusalem la parole de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 4:2 - Des nations nombreuses viendront et se diront les unes aux autres :
« Venez, montons au mont de l’Éternel,
au Temple du Dieu de Jacob !
Il nous enseignera les voies qu’il a prescrites,
nous suivrons ses sentiers. »
Car de Sion viendra la Loi,
et de Jérusalem, la Parole de l’Éternel.

Bible en français courant

Michée 4. 2 - Beaucoup de nations s’y rendront;
“En route! diront-elles,
montons à la montagne du Seigneur,
à la maison du Dieu de Jacob.
Il nous enseignera
ce qu’il attend de nous,
et nous suivrons
le chemin qu’il nous trace.”
En effet, c’est de Sion
que vient l’enseignement du Seigneur,
c’est de Jérusalem
que nous parvient sa parole.

Bible Annotée

Michée 4,2 - De nombreuses nations viendront et diront : Venez et montons à la montagne de l’Éternel, à la maison du Dieu de Jacob ; il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers ! Car de Sion sortira la loi, et la parole de l’Éternel de Jérusalem.

Bible Darby

Michée 4, 2 - et beaucoup de nations iront, et diront : Venez, et montons à la montagne de l’Éternel, et à la maison du Dieu de Jacob, et il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem, la parole de l’Éternel.

Bible Martin

Michée 4:2 - Et plusieurs nations iront, et diront : Venez, et montons à la montagne de l’Éternel, et à la maison du Dieu de Jacob ; et il nous enseignera touchant ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers ; car la Loi sortira de Sion, et la parole de l’Éternel [sortira] de Jérusalem.

Parole Vivante

Michée 4:2 - Et des peuples nombreux viendront en se disant les uns aux autres : « Venez, montons ensemble à la montagne du Seigneur, au temple du Dieu de Jacob. Il nous enseignera ses voies, nous marcherons dans ses sentiers ! ». En effet, de Sion viendra la loi (l’enseignement pour tous) et de Jérusalem viendra la parole de l’Éternel.

Bible Ostervald

Michée 4.2 - Et des nations nombreuses iront, et diront : Venez et montons à la montagne de l’Éternel, à la maison du Dieu de Jacob ; il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers ! Car la loi sortira de Sion, et la parole de l’Éternel, de Jérusalem.

Grande Bible de Tours

Michée 4:2 - Et les nations se hâteront d’y venir en foule, en disant : Venez, allons à la montagne du Seigneur, et à la maison du Dieu de Jacob. Il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers, parce que la loi sortira de Sion, et la parole du Seigneur de Jérusalem*.
Prophétie relative à l’avènement du Messie et à l’établissement de l’Église. (Voy. Isaïe, II, 2.)

Bible Crampon

Michée 4 v 2 - Et des peuples nombreux viendront et diront : « Venez, montons à la montagne de Yahweh, et à la maison du Dieu de Jacob ; il nous instruira de ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers. » Car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem la parole de Yahweh.

Bible de Sacy

Michée 4. 2 - et les nations se hâteront d’y venir en foule, en disant : Allons à la montagne du Seigneur, et à la maison du Dieu de Jacob : il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers ; parce que la loi sortira de Sion, et la parole du Seigneur, de Jérusalem.

Bible Vigouroux

Michée 4:2 - et les nations accourront en foule, et diront : Venez, montons à la montagne du Seigneur et à la maison du Dieu de Jacob ; il nous enseignera ses voies, et nous marcherons dans ses sentiers, car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem la parole du Seigneur.

Bible de Lausanne

Michée 4:2 - Et il viendra des nations nombreuses, et elles diront : Venez, et montons à la montagne de l’Éternel, à la Maison du Dieu de Jacob, qu’ils nous instruise de ses voies, et marchons dans ses sentiers. Car de Sion sortira la loi, et de Jérusalem, la parole de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 4:2 - and many nations shall come, and say:
Come, let us go up to the mountain of the Lord,
to the house of the God of Jacob,
that he may teach us his ways
and that we may walk in his paths.
For out of Zion shall go forth the law,
and the word of the Lord from Jerusalem.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 4. 2 - Many nations will come and say,
“Come, let us go up to the mountain of the Lord,
to the temple of the God of Jacob.
He will teach us his ways,
so that we may walk in his paths.”
The law will go out from Zion,
the word of the Lord from Jerusalem.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 4.2 - And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 4.2 - Vendrán muchas naciones, y dirán: Venid, y subamos al monte de Jehová, y a la casa del Dios de Jacob; y nos enseñará en sus caminos, y andaremos por sus veredas; porque de Sion saldrá la ley, y de Jerusalén la palabra de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Michée 4.2 - et properabunt gentes multae et dicent venite ascendamus ad montem Domini et ad domum Dei Iacob et docebit nos de viis suis et ibimus in semitis eius quia de Sion egredietur lex et verbum Domini de Hierusalem

Ancien testament en grec - Septante

Michée 4.2 - καὶ πορεύσονται ἔθνη πολλὰ καὶ ἐροῦσιν δεῦτε ἀναβῶμεν εἰς τὸ ὄρος κυρίου καὶ εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ Ιακωβ καὶ δείξουσιν ἡμῖν τὴν ὁδὸν αὐτοῦ καὶ πορευσόμεθα ἐν ταῖς τρίβοις αὐτοῦ ὅτι ἐκ Σιων ἐξελεύσεται νόμος καὶ λόγος κυρίου ἐξ Ιερουσαλημ.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 4.2 - Und Völker werden ihm zuströmen, und viele Nationen werden hingehen und sagen: «Kommt, laßt uns wallen zum Berge des HERRN, zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns über seine Wege belehre und wir auf seinen Pfaden wandeln!» Denn von Zion wird die Lehre ausgehen und des HERRN Wort von Jerusalem.

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 4:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV