Michée 3:9 - Écoutez donc ceci, chefs de la maison de Jacob, Et princes de la maison d’Israël, Vous qui avez en horreur la justice, Et qui pervertissez tout ce qui est droit,
Parole de vie
Michée 3.9 - Écoutez donc, chefs de la famille de Jacob, vous, les juges du peuple d’Israël. Vous détestez ce qui est juste, ce qui est droit, vous le tordez.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Michée 3. 9 - Ecoutez donc ceci, chefs de la maison de Jacob, Et princes de la maison d’Israël, Vous qui avez en horreur la justice, Et qui pervertissez tout ce qui est droit,
Bible Segond 21
Michée 3: 9 - Écoutez donc ceci, chefs de la famille de Jacob et princes de la communauté d’Israël, vous qui avez en horreur la justice et qui tordez tout ce qui est droit,
Les autres versions
Bible du Semeur
Michée 3:9 - Écoutez donc ceci, chefs du peuple issu de Jacob et vous qui gouvernez le peuple d’Israël, qui détestez le droit et qui corrompez la justice,
Bible en français courant
Michée 3. 9 - Écoutez donc, dirigeants des descendants de Jacob, magistrats du peuple d’Israël. Vous détestez la justice et violez le droit.
Bible Annotée
Michée 3,9 - Écoutez donc ceci, chefs de la maison de Jacob et magistrats de la maison d’Israël, qui avez la justice en horreur et qui pervertissez tout ce qui est droit,
Bible Darby
Michée 3, 9 - écoutez ceci, je vous prie, chefs de la maison de Jacob, et vous, princes de la maison d’Israël, qui abhorrez le jugement et pervertissez toute droiture,
Bible Martin
Michée 3:9 - Ecoutez maintenant ceci, Chefs de la maison de Jacob, et vous Conducteurs de la maison d’Israël, qui avez le jugement en abomination, et qui pervertissez tout ce qui est juste.
Parole Vivante
Michée 3:9 - Écoutez donc ceci, chefs de la maison de Jacob et vous qui gouvernez la maison d’Israël, qui méprisez le droit et qui contournez la justice.
Bible Ostervald
Michée 3.9 - Écoutez ceci, chefs de la maison de Jacob, et vous, conducteurs de la maison d’Israël, qui avez la justice en abomination, et qui pervertissez tout ce qui est droit :
Grande Bible de Tours
Michée 3:9 - Écoutez, princes de la maison de Jacob, et vous, juges de la maison d’Israël. Vous avez l’équité en abomination, et vous pervertissez la justice ;
Bible Crampon
Michée 3 v 9 - Ecoutez donc ceci, chefs de la maison de Jacob, et magistrats de la maison d’Israël, qui avez en horreur la justice, et qui pervertissez ce qui est droit,
Bible de Sacy
Michée 3. 9 - Écoutez ceci, princes de la maison de Jacob, et vous juges de la maison d’Israël ; vous qui avez l’équité en abomination, et qui renversez tout ce qui est juste ;
Bible Vigouroux
Michée 3:9 - Ecoutez ceci, princes de la maison de Jacob, et juges de la maison d’Israël, vous qui avez la justice en abomination, et qui renversez (pervertissez) tout ce qui est droit
Bible de Lausanne
Michée 3:9 - Écoutez ceci, je vous prie, chefs de la maison de Jacob, et vous, princes de la maison d’Israël, qui avez en abomination le jugement et qui faussez tout ce qui est droit,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Michée 3:9 - Hear this, you heads of the house of Jacob and rulers of the house of Israel, who detest justice and make crooked all that is straight,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Michée 3. 9 - Hear this, you leaders of Jacob, you rulers of Israel, who despise justice and distort all that is right;
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Michée 3.9 - Hear this, I pray you, ye heads of the house of Jacob, and princes of the house of Israel, that abhor judgment, and pervert all equity.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Michée 3.9 - Oíd ahora esto, jefes de la casa de Jacob, y capitanes de la casa de Israel, que abomináis el juicio, y pervertís todo el derecho;
Bible en latin - Vulgate
Michée 3.9 - audite haec principes domus Iacob et iudices domus Israhel qui abominamini iudicium et omnia recta pervertitis
Michée 3.9 - Höret doch dieses, ihr Häupter des Hauses Jakob und ihr Fürsten des Hauses Israel, die ihr das Gericht verabscheut und jede gerechte Sache verkehrt;
Nouveau Testament en grec - SBL
Michée 3:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !