Comparateur des traductions bibliques
Michée 3:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 3:3 - Ils dévorent la chair de mon peuple, Lui arrachent la peau, Et lui brisent les os ; Ils le mettent en pièces comme ce qu’on cuit dans un pot, Comme de la viande dans une chaudière.

Parole de vie

Michée 3.3 - Oui, ces gens-là
mangent la vie de mon peuple.
Ils lui arrachent la peau
et lui brisent les os.
Ils le coupent en morceaux,
comme de la viande dans une marmite.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 3. 3 - Ils dévorent la chair de mon peuple, Lui arrachent la peau, Et lui brisent les os ; Ils le mettent en pièces comme ce qu’on cuit dans un pot, Comme de la viande dans une chaudière.

Bible Segond 21

Michée 3: 3 - Ils mangent la chair de mon peuple, lui arrachent la peau et lui brisent les os. Ils le mettent en pièces comme ce qu’on cuit dans un pot, comme de la viande dans une marmite.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 3:3 - Vous dévorez leur chair,
et vous les dépecez,
vous leur brisez les os
et les mettez en pièces,
tout comme des morceaux qu’on met dans la marmite,
oui, comme de la viande qu’on met dans le chaudron. »

Bible en français courant

Michée 3. 3 - Oui, ils se nourrissent
de la chair de mon peuple.
Ils lui enlèvent la peau,
ils lui brisent les os,
ils le découpent en morceaux,
comme si c’était de la viande
qu’on place dans la marmite.

Bible Annotée

Michée 3,3 - Ils dévorent la chair de mon peuple et lui arrachent la peau du corps et brisent ses os et les mettent en pièces comme ce qu’on cuit dans la marmite, comme de la viande dans la chaudière !

Bible Darby

Michée 3, 3 - qui mangez la chair de mon peuple et ôtez leur peau de dessus eux, et qui brisez leurs os, et les mettez en morceaux comme dans une chaudière, et comme de la chair au milieu d’une marmite.

Bible Martin

Michée 3:3 - Et ce qu’ils mangent ; c’est la chair de mon peuple, et ils ont écorché leur peau de dessus eux, et ont cassé leurs os, et les ont mis par pièces comme dans un pot, et comme de la chair dans une chaudière.

Parole Vivante

Michée 3:3 - Vous dévorez sa chair, oui, la chair de mon peuple, et vous lui arrachez la peau du corps. Vous brisez tous ses os et les mettez en pièces, comme chair en marmite, oui, comme de la viande au fond de la chaudière !

Bible Ostervald

Michée 3.3 - Ils dévorent la chair de mon peuple, lui enlèvent la peau, et lui brisent les os, et les mettent en pièces comme pour la marmite, et comme de la chair dans une chaudière.

Grande Bible de Tours

Michée 3:3 - Ils ont mangé la chair de mon peuple ; ils lui ont arraché la peau ; ils lui ont brisé les os, ils l’ont coupé en morceaux comme de la chair qu’on met dans une chaudière ou dans un vase.

Bible Crampon

Michée 3 v 3 - Ils dévorent la chair de mon peuple : ils lui arrachent la peau de dessus le corps, ils brisent ses os, ils les mettent en pièces comme ce qui est dans la marmite ; et comme de la viande dans une chaudière.

Bible de Sacy

Michée 3. 3 - Ils ont mangé la chair de mon peuple ; ils lui ont arraché la peau ; ils lui ont brisé les os ; ils les ont hachés comme pour les faire cuire dans une chaudière, et comme de la chair qu’on fait bouillir dans un pot.

Bible Vigouroux

Michée 3:3 - Ils ont mangé la chair de mon peuple, ils lui ont arraché la peau et ils lui ont brisé les os ; ils les ont hachés (coupés en morceaux) comme (pour les faire cuire) dans une chaudière, et comme de la viande (qu’on met) dans une marmite.

Bible de Lausanne

Michée 3:3 - Et ces [gens] dévorent la chair de mon peuple, leur enlèvent la peau de dessus eux, leur cassent les os, et les partagent comme [ce qu’on met] dans la chaudière, et comme de la viande au milieu de la marmite.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 3:3 - who eat the flesh of my people,
and flay their skin from off them,
and break their bones in pieces
and chop them up like meat in a pot,
like flesh in a cauldron.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 3. 3 - who eat my people’s flesh,
strip off their skin
and break their bones in pieces;
who chop them up like meat for the pan,
like flesh for the pot?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 3.3 - Who also eat the flesh of my people, and flay their skin from off them; and they break their bones, and chop them in pieces, as for the pot, and as flesh within the caldron.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 3.3 - que coméis asimismo la carne de mi pueblo, y les desolláis su piel de sobre ellos, y les quebrantáis los huesos y los rompéis como para el caldero, y como carnes en olla.

Bible en latin - Vulgate

Michée 3.3 - qui comederunt carnem populi mei et pellem eorum desuper excoriaverunt et ossa eorum confregerunt et conciderunt sicut in lebete et quasi carnem in medio ollae

Ancien testament en grec - Septante

Michée 3.3 - ὃν τρόπον κατέφαγον τὰς σάρκας τοῦ λαοῦ μου καὶ τὰ δέρματα αὐτῶν ἀπὸ τῶν ὀστέων αὐτῶν ἐξέδειραν καὶ τὰ ὀστέα αὐτῶν συνέθλασαν καὶ ἐμέλισαν ὡς σάρκας εἰς λέβητα καὶ ὡς κρέα εἰς χύτραν.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 3.3 - Und wenn sie dann das Fleisch meines Volkes gefressen und ihnen die Haut abgezogen, ihnen die Knochen zerbrochen und sie in Stücke zerschnitten haben, wie man sie in einen Topf tut, und wie Fleisch, das man in den Kessel legt,

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 3:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV