Comparateur des traductions bibliques
Michée 3:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Michée 3:12 - C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un monceau de pierres, Et la montagne du temple une sommité couverte de bois.

Parole de vie

Michée 3.12 - Et pourtant, à cause de vous,
Sion deviendra un champ labouré,
oui, Jérusalem sera en ruine.
Et la montagne du temple sera couverte de buissons d’épines.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Michée 3. 12 - C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un monceau de pierres, Et la montagne du temple un sommet couvert de bois.

Bible Segond 21

Michée 3: 12 - C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem deviendra un tas de ruines, et le mont du temple une hauteur couverte de buissons.

Les autres versions

Bible du Semeur

Michée 3:12 - Aussi, par votre faute,
Sion sera labourée comme un champ,
et Jérusalem deviendra un tas de ruines ;
la montagne du Temple sera une colline couverte de broussailles.

Bible en français courant

Michée 3. 12 - Eh bien, à cause de vous,
Sion deviendra un champ labouré,
Jérusalem un tas de ruines,
et la montagne du temple
se couvrira de broussailles.

Bible Annotée

Michée 3,12 - C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera un champ qu’on laboure, Jérusalem un monceau de pierres, et la montagne du temple deviendra une hauteur boisée !

Bible Darby

Michée 3, 12 - C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ, et Jérusalem sera des monceaux de pierres, et la montagne de la maison, les lieux hauts d’une forêt.

Bible Martin

Michée 3:12 - C’est pourquoi à cause de vous, Sion sera labourée [comme] un champ, et Jérusalem sera réduite en monceaux [de pierres], et la montagne du Temple en hauts lieux de forêt.

Parole Vivante

Michée 3:12 - Aussi, par votre faute, Sion ressemblera à un champ labouré, Jérusalem sera un vaste amas de pierres. La montagne du temple sera une colline couverte de broussailles.

Bible Ostervald

Michée 3.12 - C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ, Jérusalem sera changée en un monceau de ruines, et la montagne du temple en une haute forêt.

Grande Bible de Tours

Michée 3:12 - Pour cela vous serez cause que Sion sera labourée comme un champ, que Jérusalem sera réduite en un monceau de pierres, et que la montagne où le temple a été bâti deviendra une forêt.

Bible Crampon

Michée 3 v 12 - C’est pourquoi, à cause de vous, Sion deviendra un champ qu’on laboure, Jérusalem sera un monceau de pierres, et la montagne du temple un haut lieu boisé !

Bible de Sacy

Michée 3. 12 - C’est pour cela même que vous serez cause que Sion sera labourée comme un champ ; que Jérusalem sera réduite en un monceau de pierres, et que la montagne où le temple est bâti, deviendra une forêt.

Bible Vigouroux

Michée 3:12 - C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ, et Jérusalem sera comme un monceau de pierres, et la montagne du temple deviendra un sommet boisé (une haute forêt). [3.12 Sion, etc. Cette prophétie a été citée par Jérémie (voir Jérémie, 26, 18). ― Saint Jérôme écrivait au sujet de cette prophétie : « Nous voyons accompli tout ce qui a été prédit ; nos yeux nous montrent la vérité de cet oracle est l’aspect des lieux atteste l’exactitude de la prophétie. »]

Bible de Lausanne

Michée 3:12 - C’est pourquoi, à cause de vous, Sion sera labourée comme un champ ; Jérusalem deviendra des ruines, et la montagne de la Maison, des hauteurs boisées.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Michée 3:12 - Therefore because of you
Zion shall be plowed as a field;
Jerusalem shall become a heap of ruins,
and the mountain of the house a wooded height.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Michée 3. 12 - Therefore because of you,
Zion will be plowed like a field,
Jerusalem will become a heap of rubble,
the temple hill a mound overgrown with thickets.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Michée 3.12 - Therefore shall Zion for your sake be plowed as a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of the forest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Michée 3.12 - Por tanto, a causa de vosotros Sion será arada como campo, y Jerusalén vendrá a ser montones de ruinas, y el monte de la casa como cumbres de bosque.

Bible en latin - Vulgate

Michée 3.12 - propter hoc causa vestri Sion quasi ager arabitur et Hierusalem quasi acervus lapidum erit et mons templi in excelsa silvarum

Ancien testament en grec - Septante

Michée 3.12 - διὰ τοῦτο δι’ ὑμᾶς Σιων ὡς ἀγρὸς ἀροτριαθήσεται καὶ Ιερουσαλημ ὡς ὀπωροφυλάκιον ἔσται καὶ τὸ ὄρος τοῦ οἴκου ὡς ἄλσος δρυμοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Michée 3.12 - Darum soll um euretwillen Zion wie ein Feld gepflügt und Jerusalem zu einem Steinhaufen werden und der Tempelberg zu einem bewaldeten Hügel!

Nouveau Testament en grec - SBL

Michée 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV