Comparateur des traductions bibliques
Jonas 4:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jonas 4:3 - Maintenant, Éternel, prends-moi donc la vie, car la mort m’est préférable à la vie.

Parole de vie

Jonas 4.3 - Maintenant, Seigneur, laisse-moi mourir. Oui, je préfère la mort à la vie. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jonas 4. 3 - Maintenant, Éternel, prends-moi donc la vie, car la mort m’est préférable à la vie.

Bible Segond 21

Jonas 4: 3 - Maintenant, Éternel, prends-moi donc la vie, car mourir vaut mieux pour moi que vivre. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Jonas 4:3 - Maintenant, Éternel, prends-moi donc la vie, car la mort vaut mieux pour moi que la vie.

Bible en français courant

Jonas 4. 3 - Eh bien, Seigneur, laisse-moi mourir, car je préfère la mort à la vie. » –

Bible Annotée

Jonas 4,3 - Et maintenant, Éternel, retire, je te prie, mon âme ; car la mort me vaut mieux que la vie.

Bible Darby

Jonas 4, 3 - et maintenant, Éternel, je t’en prie, prends-moi ma vie, car mieux me vaut la mort que la vie.

Bible Martin

Jonas 4:3 - Maintenant donc, ô Éternel ! ôte-moi, je te prie, la vie ; car la mort m’est meilleure que la vie.

Parole Vivante

Jonas 4:3 - Maintenant, ô Éternel, je t’en prie, prends ma vie, car je préfère mourir que de continuer à vivre.

Bible Ostervald

Jonas 4.3 - Maintenant, Éternel, prends donc ma vie ; car mieux me vaut la mort que la vie !

Grande Bible de Tours

Jonas 4:3 - Je vous en conjure, Seigneur, retirez mon âme de mon corps ; car la mort est meilleure pour moi que la vie.

Bible Crampon

Jonas 4 v 3 - Maintenant, Yahweh, retirez donc de moi mon âme, car la mort vaut mieux pour moi que la vie. "

Bible de Sacy

Jonas 4. 3 - Je vous conjure donc, Seigneur ! de retirer maintenant mon âme de mon corps ; parce que la mort m’est meilleure que la vie.

Bible Vigouroux

Jonas 4:3 - Et maintenant, Seigneur, retirez-moi donc mon âme, car la mort est meilleure pour moi que la vie.

Bible de Lausanne

Jonas 4:3 - Et maintenant, Éternel ! je te prie, retire de moi mon âme, car mieux me vaut la mort que la vie !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jonas 4:3 - Therefore now, O Lord, please take my life from me, for it is better for me to die than to live.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jonas 4. 3 - Now, Lord, take away my life, for it is better for me to die than to live.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jonas 4.3 - Therefore now, O LORD, take, I beseech thee, my life from me; for it is better for me to die than to live.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jonas 4.3 - Ahora pues, oh Jehová, te ruego que me quites la vida; porque mejor me es la muerte que la vida.

Bible en latin - Vulgate

Jonas 4.3 - et nunc Domine tolle quaeso animam meam a me quia melior est mihi mors quam vita

Ancien testament en grec - Septante

Jonas 4.3 - καὶ νῦν δέσποτα κύριε λαβὲ τὴν ψυχήν μου ἀπ’ ἐμοῦ ὅτι καλὸν τὸ ἀποθανεῖν με ἢ ζῆν με.

Bible en allemand - Schlachter

Jonas 4.3 - Und nun, HERR, nimm doch meine Seele von mir; denn es ist besser, ich sterbe, als daß ich lebe!

Nouveau Testament en grec - SBL

Jonas 4:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV