Comparateur des traductions bibliques
Jonas 3:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Jonas 3:10 - Dieu vit qu’ils agissaient ainsi et qu’ils revenaient de leur mauvaise voie. Alors Dieu se repentit du mal qu’il avait résolu de leur faire, et il ne le fit pas.

Parole de vie

Jonas 3.10 - Dieu voit leurs efforts pour abandonner leur mauvaise conduite. Il change d’avis. Il regrette le mal qu’il voulait leur faire, et il ne le fait pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Jonas 3. 10 - Dieu vit qu’ils agissaient ainsi et qu’ils revenaient de leur mauvaise voie. Alors Dieu se repentit du mal qu’il avait résolu de leur faire, et il ne le fit pas.

Bible Segond 21

Jonas 3: 10 - Dieu vit ce qu’ils faisaient, il vit qu’ils renonçaient à leur mauvaise conduite. Alors Dieu regretta le mal dont il les avait menacés et ne le fit pas.

Les autres versions

Bible du Semeur

Jonas 3:10 - Lorsque Dieu constata comment les Ninivites réagissaient et abandonnaient leur mauvaise conduite, il renonça à faire venir sur eux le malheur dont il les avait menacés : il s’en abstint.

Bible en français courant

Jonas 3. 10 - Dieu vit comment les Ninivites réagissaient: il constata qu’ils renonçaient à leurs mauvaises actions. Il revint alors sur sa décision et n’accomplit pas le malheur dont il les avait menacés.

Bible Annotée

Jonas 3,10 - Et Dieu vit ce qu’ils faisaient, comment ils se détournaient de leur mauvaise voie, et Dieu se repentit du mal qu’il avait dit qu’il leur ferait et ne le fit pas.

Bible Darby

Jonas 3, 10 - Et Dieu vit leurs œuvres, qu’ils revenaient de leur mauvaise voie ; et Dieu se repentit du mal qu’il avait parlé de leur faire, et il ne le fit pas.

Bible Martin

Jonas 3:10 - Et Dieu regarda à ce qu’ils avaient fait, [savoir] comment ils s’étaient détournés de leur mauvaise voie, et Dieu se repentit du mal qu’il avait dit qu’il leur ferait, et ne le fit point.

Parole Vivante

Jonas 3:10 - Devant la réaction des Ninivites, en voyant comment ils se détournaient de leur mauvaise conduite, Dieu revint sur sa décision : il renonça à faire venir sur eux le malheur dont il les avait menacés.

Bible Ostervald

Jonas 3.10 - Or Dieu vit ce qu’ils faisaient, comment ils se détournaient de leur mauvaise voie ; et Dieu se repentit du mal qu’il avait parlé de leur faire, et il ne le fit point.

Grande Bible de Tours

Jonas 3:10 - Dieu considéra leurs œuvres, il vit qu’ils s’étaient convertis en quittant leur mauvaise voie, il eut pitié d’eux, et il ne leur fit pas le mal qu’il avait résolu de leur faire.

Bible Crampon

Jonas 3 v 10 - Dieu vit ce qu’ils faisaient, comment ils se détournaient de leur mauvaise voie ; et Dieu se repentit du mal qu’il avait annoncé qu’il leur ferait ; et il ne le fit pas.

Bible de Sacy

Jonas 3. 10 - Dieu donc considéra leurs œuvres ; il vit qu’ils s’étaient convertis en quittant leur mauvaise voie ; et la compassion qu’il eut d’eux, l’empêcha de leur envoyer les maux qu’il avait résolu de leur faire.

Bible Vigouroux

Jonas 3:10 - Dieu vit leurs œuvres, il vit qu’ils étaient revenus de leur voie mauvaise ; et il se repentit du mal qu’il avait résolu de leur faire, et il ne le fit pas. [3.10 Qu’ils étaient convertis, etc. (quia conversi sunt) ; forme un second complément du verbe il vit (vidit), ou bien la particule quia est purement explicative, comme sa correspondante hébraïque l’est quelquefois.]

Bible de Lausanne

Jonas 3:10 - Et Dieu vit leurs œuvres, comment ils étaient revenus de leur méchante voie ; et Dieu se repentit du mal qu’il avait parlé de leur faire, et il ne le fit pas.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Jonas 3:10 - When God saw what they did, how they turned from their evil way, God relented of the disaster that he had said he would do to them, and he did not do it.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Jonas 3. 10 - When God saw what they did and how they turned from their evil ways, he relented and did not bring on them the destruction he had threatened.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Jonas 3.10 - And God saw their works, that they turned from their evil way; and God repented of the evil, that he had said that he would do unto them; and he did it not.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Jonas 3.10 - Y vio Dios lo que hicieron, que se convirtieron de su mal camino; y se arrepintió del mal que había dicho que les haría, y no lo hizo.

Bible en latin - Vulgate

Jonas 3.10 - et vidit Deus opera eorum quia conversi sunt a via sua mala et misertus est Deus super malitiam quam locutus fuerat ut faceret eis et non fecit

Ancien testament en grec - Septante

Jonas 3.10 - καὶ εἶδεν ὁ θεὸς τὰ ἔργα αὐτῶν ὅτι ἀπέστρεψαν ἀπὸ τῶν ὁδῶν αὐτῶν τῶν πονηρῶν καὶ μετενόησεν ὁ θεὸς ἐπὶ τῇ κακίᾳ ᾗ ἐλάλησεν τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς καὶ οὐκ ἐποίησεν.

Bible en allemand - Schlachter

Jonas 3.10 - Da nun Gott ihre Taten sah, daß sie sich abwandten von ihren bösen Wegen, reute ihn das Übel, das er ihnen angedroht hatte, und er tat es nicht.

Nouveau Testament en grec - SBL

Jonas 3:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV