Comparateur des traductions bibliques
Amos 9:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 9:5 - Le Seigneur, l’Éternel des armées, touche la terre, et elle tremble, Et tous ses habitants sont dans le deuil ; Elle monte tout entière comme le fleuve, Et elle s’affaisse comme le fleuve d’Égypte.

Parole de vie

Amos 9.5 - Le Seigneur, DIEU de l’univers,
touche la terre de sa main,
et elle tremble.
Tous ses habitants sont en deuil.
Comme le Nil en Égypte, quand il déborde,
elle se soulève tout entière
puis elle retombe.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 9. 5 - Le Seigneur, l’Éternel des armées, touche la terre, et elle tremble, Et tous ses habitants sont dans le deuil ; Elle monte tout entière comme le fleuve, Et elle s’affaisse comme le fleuve d’Égypte.

Bible Segond 21

Amos 9: 5 - Le Seigneur, l’Éternel, le maître de l’univers, touche la terre, et elle tremble, et tous ses habitants sont dans le deuil ; elle se soulève tout entière comme le Nil, et elle s’affaisse comme le fleuve d’Égypte.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 9:5 - L’Éternel, le Seigneur des armées célestes,
touche la terre et elle tremble,
et tous ses habitants sont frappés par le deuil.
La terre tout entière se soulève comme le Nil
pour s’affaisser ensuite comme le fleuve de l’Égypte.

Bible en français courant

Amos 9. 5 - Le Seigneur, le Dieu de l’univers,
met le doigt sur la terre,
et la voilà qui tremble,
tous ses habitants prennent le deuil.
Elle se soulève tout entière,
puis elle s’affaisse,
comme le Nil en crue.

Bible Annotée

Amos 9,5 - Le Seigneur, l’Éternel des armées, est celui qui touche la terre et le fond ; tous ses habitants sont en deuil ; le pays tout entier monte comme le Nil et s’abaisse comme le fleuve d’Égypte.

Bible Darby

Amos 9, 5 - Et le Seigneur, l’Éternel des armées, c’est lui qui touche le pays, et il fond ; et tous ceux qui y habitent mèneront deuil ; et il montera tout entier comme le Nil, et il s’abaissera comme le fleuve d’Égypte.

Bible Martin

Amos 9:5 - Car c’est le Seigneur l’Éternel des armées qui touche la terre, et elle se fond, et tous ceux qui l’habitent mènent deuil, et elle s’écoule toute comme un fleuve, et est submergée comme par le fleuve d’Égypte.

Parole Vivante

Amos 9:5 -  C’est le Seigneur, le Dieu de l’univers, lui qui touche la terre et elle se dissout, et tous ses habitants sont frappés par le deuil. Le pays tout entier s’enfle comme le Nil pour s’affaisser ensuite comme le grand fleuve d’Égypte.

Bible Ostervald

Amos 9.5 - Le Seigneur, l’Éternel des armées, est celui qui touche la terre, et elle fond, et tous ceux qui l’habitent se lamentent ; elle monte tout entière comme le fleuve, et elle s’affaisse comme le fleuve d’Égypte.

Grande Bible de Tours

Amos 9:5 - Et celui qui parle est le Seigneur Dieu des armées, qui frappe la terre, et elle sèche de frayeur, et tous ceux qui l’habitent sont dans les larmes ; elle s’enfle comme un fleuve, et elle s’écoule comme les eaux de l’Égypte.

Bible Crampon

Amos 9 v 5 - Le Seigneur Yahweh des armées, touche la terre et elle se fond, et tous ses habitants sont en deuil ; elle monte tout entière comme le Nil, et s’affaisse comme le fleuve d’Égypte.

Bible de Sacy

Amos 9. 5 - Le Seigneur, le Dieu des armées, est celui qui frappe la terre, et la terre sèche de frayeur , et tous ceux qui l’habitent sont dans les larmes : elle sera comme inondée d’un fleuve de maux, et toutes ses richesses se dissiperont comme les eaux du Nil s’écoulent après avoir couvert toute l’Égypte.

Bible Vigouroux

Amos 9:5 - Le Seigneur, le Dieu des armées, frappe la terre, et elle se dessèche (fondra), et tous ses habitants s(er)ont dans le deuil ; elle monte(ra) tout entière comme le fleuve, et se dissipe (s’écoulera) comme le fleuve d’Egypte.
[9.5 Elle montera, etc. Voir, pour le sens de ce passage, Amos, 8, 8.]

Bible de Lausanne

Amos 9:5 - Et le Seigneur, l’Éternel des armées, c’est lui qui touche la terre, et elle fond, et tous ses habitants sont dans le deuil ; et tout entière elle monte comme le fleuve, et s’abaisse comme le fleuve d’Égypte.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 9:5 - The Lord God of hosts,
he who touches the earth and it melts,
and all who dwell in it mourn,
and all of it rises like the Nile,
and sinks again, like the Nile of Egypt;

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 9. 5 - The Lord, the Lord Almighty —
he touches the earth and it melts,
and all who live in it mourn;
the whole land rises like the Nile,
then sinks like the river of Egypt;

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 9.5 - And the Lord GOD of hosts is he that toucheth the land, and it shall melt, and all that dwell therein shall mourn: and it shall rise up wholly like a flood; and shall be drowned, as by the flood of Egypt.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 9.5 - El Señor, Jehová de los ejércitos, es el que toca la tierra, y se derretirá, y llorarán todos los que en ella moran; y crecerá toda como un río, y mermará luego como el río de Egipto.

Bible en latin - Vulgate

Amos 9.5 - et Dominus Deus exercituum qui tangit terram et tabescet et lugebunt omnes habitantes in ea et ascendet sicut rivus omnis et defluet sicut fluvius Aegypti

Ancien testament en grec - Septante

Amos 9.5 - καὶ κύριος κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ ὁ ἐφαπτόμενος τῆς γῆς καὶ σαλεύων αὐτήν καὶ πενθήσουσιν πάντες οἱ κατοικοῦντες αὐτήν καὶ ἀναβήσεται ὡς ποταμὸς συντέλεια αὐτῆς καὶ καταβήσεται ὡς ποταμὸς Αἰγύπτου.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 9.5 - Wenn Gott, der HERR der Heerscharen, das Land anrührt, so vergeht es, und alle, die darin wohnen, müssen verwelken; es hebt sich wie der Nil und sinkt zurück wie der ägyptische Strom.

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 9:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV