Comparateur des traductions bibliques
Amos 9:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 9:15 - Je les planterai dans leur pays, Et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, Dit L’Éternel, ton Dieu.

Parole de vie

Amos 9.15 - Je replanterai mon peuple
sur sa terre.
On ne les chassera plus de la terre
que je leur ai donnée.
Voilà ce que j’annonce,
moi, le Seigneur votre Dieu. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 9. 15 - Je les planterai dans leur pays, Et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, Dit l’Éternel, ton Dieu.

Bible Segond 21

Amos 9: 15 - Je les planterai dans leur pays et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, dit l’Éternel, ton Dieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 9:15 - Je les planterai sur leur terre
et ils ne seront plus arrachés à la terre
que je leur ai donnée,
dit l’Éternel, ton Dieu. »

Bible en français courant

Amos 9. 15 - Je replanterai mon peuple
sur le sol qui est le sien.
Ils ne seront plus chassés
du sol que je leur aurai rendu.
Voilà ce que j’annonce,
moi, le Seigneur votre Dieu. »

Bible Annotée

Amos 9,15 - Et je les planterai sur leur sol, sans qu’ils soient jamais extirpés du pays que je leur ai donné, dit l’Éternel, ton Dieu.

Bible Darby

Amos 9, 15 - Et je les planterai sur leur terre, et ils ne seront plus arrachés de dessus leur terre que je leur ai donnée, dit l’Éternel, ton Dieu.

Bible Martin

Amos 9:15 - Je les planterai sur leur terre, et ils ne seront plus arrachés de leur terre, laquelle je leur ai donnée ; dit l’Éternel ton Dieu.

Parole Vivante

Amos 9:15 -  Je les replanterai sur leur terre (natale) et ils ne seront plus arrachés du pays que je leur ai donné, dit l’Éternel, ton Dieu.

Bible Ostervald

Amos 9.15 - Je les replanterai dans leur terre, et ils ne seront plus arrachés de leur terre, que je leur ai donnée, dit l’Éternel ton Dieu.

Grande Bible de Tours

Amos 9:15 - Je les établirai dans leur pays, et je ne les arracherai plus à l’avenir de la terre que je leur ai donnée, dit le Seigneur votre Dieu*.
Plusieurs interprètes entendent ces derniers versets de la conversion générale des Juifs à la fin des temps. Selon les autres, il faut les entendre de l’accroissement et du progrès spirituel de l’Église de Jésus-Christ, laquelle, finalement, se transformera dans la Jérusalem céleste.

Bible Crampon

Amos 9 v 15 - Et je les planterai sur leur sol, et ils ne seront plus jamais arrachés de leur terre, que je leur ai donnée, dit Yahweh, ton Dieu.

Bible de Sacy

Amos 9. 15 - Je les établirai dans leur pays, et je ne les arracherai plus à l’avenir de la terre que je leur ai donnée, dit le Seigneur, votre Dieu.

Bible Vigouroux

Amos 9:15 - Je les planterai dans leur (propre) terre, et je ne les arracherai plus à l’avenir du pays que je leur ai donné, dit le Seigneur ton Dieu. [9.15 Ton Dieu ; ô Israël.]

Bible de Lausanne

Amos 9:15 - Et je les planterai sur leur sol, et ils ne seront plus arrachés de dessus leur sol, que je leur ai donné, dit l’Éternel, ton Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 9:15 - I will plant them on their land,
and they shall never again be uprooted
out of the land that I have given them,
says the Lord your God.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 9. 15 - I will plant Israel in their own land,
never again to be uprooted
from the land I have given them,”
says the Lord your God.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 9.15 - And I will plant them upon their land, and they shall no more be pulled up out of their land which I have given them, saith the LORD thy God.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 9.15 - Pues los plantaré sobre su tierra, y nunca más serán arrancados de su tierra que yo les di, ha dicho Jehová Dios tuyo.

Bible en latin - Vulgate

Amos 9.15 - et plantabo eos super humum suam et non evellam eos ultra de terra sua quam dedi eis dicit Dominus Deus tuus

Ancien testament en grec - Septante

Amos 9.15 - καὶ καταφυτεύσω αὐτοὺς ἐπὶ τῆς γῆς αὐτῶν καὶ οὐ μὴ ἐκσπασθῶσιν οὐκέτι ἀπὸ τῆς γῆς αὐτῶν ἧς ἔδωκα αὐτοῖς λέγει κύριος ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 9.15 - Und ich will sie einpflanzen in ihr Land, daß sie aus ihrem Lande, das ich ihnen gegeben habe, nicht mehr herausgerissen werden sollen, spricht der HERR, dein Gott!

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 9:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV