Amos 7:16 - Écoute maintenant la parole de l’Éternel, toi qui dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas contre la maison d’Isaac.
Parole de vie
Amos 7.16 - Mais toi, Amassia, tu me dis : “Ne parle pas de la part de Dieu contre Israël, ne bavarde pas contre la famille d’Isaac !”
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Amos 7. 16 - Ecoute maintenant la parole de l’Éternel, toi qui dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas contre la maison d’Isaac.
Bible Segond 21
Amos 7: 16 - Écoute maintenant la parole de l’Éternel, toi qui dis : ‹ Ne prophétise pas contre Israël et ne parle pas contre la famille d’Isaac ! ›
Les autres versions
Bible du Semeur
Amos 7:16 - Maintenant, écoute ce que te dit l’Éternel : Tu me dis de ne plus prophétiser contre Israël, et de ne plus parler contre les descendants d’Isaac.
Bible en français courant
Amos 7. 16 - Or toi, Amassia, tu m’interdis d’apporter le message de Dieu au sujet d’Israël, de débiter mes discours, comme tu dis, contre les descendants d’Isaac. Eh bien, écoute donc ce message du Seigneur:
Bible Annotée
Amos 7,16 - Et maintenant, écoute la parole de l’Éternel, toi qui dis : Tu ne prophétiseras pas contre Israël, et tu ne déclameras pas contre la maison d’Isaac.
Bible Darby
Amos 7, 16 - Et maintenant, écoute la parole de l’Éternel : Tu me dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne profère pas des paroles contre la maison d’Isaac.
Bible Martin
Amos 7:16 - Ecoute donc maintenant la parole de l’Éternel ; Tu me dis : Ne prophétise plus contre Israël, et ne fais plus dégoutter [la parole] contre la maison d’Isaac.
Parole Vivante
Amos 7:16 - Maintenant, toi qui me dis de ne plus prophétiser contre le peuple d’Israël, et de ne plus proférer de discours contre les descendants d’Isaac, écoute la parole que l’Éternel t’adresse :
Bible Ostervald
Amos 7.16 - Et maintenant écoute la parole de l’Éternel. Tu dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas contre la maison d’Isaac.
Grande Bible de Tours
Amos 7:16 - Et maintenant écoutez la parole du Seigneur. Vous me dites : Ne prophétise plus dans Israël, cesse d’appeler des malheurs sur la maison de l’idole.
Bible Crampon
Amos 7 v 16 - Et maintenant, écoute la parole de Yahweh : Tu dis : Tu ne prophétiseras pas contre Israël, et tu ne parleras pas contre la maison d’Isaac !...
Bible de Sacy
Amos 7. 16 - Écoutez donc maintenant la parole du Seigneur : Vous me dites : Ne vous mêlez point de prophétiser sur Israël, ni de prédire des malheurs à la maison de l’idole.
Bible Vigouroux
Amos 7:16 - Et maintenant écoute la parole du Seigneur : Tu dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas à la maison de l’idole. [7.16 La maison de l’idole ; c’est-à-dire, Béthel.]
Bible de Lausanne
Amos 7:16 - Et maintenant, écoute une parole de l’Éternel. Tu dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne fais pas distiller [ta parole] contre la maison d’Isaac !
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Amos 7:16 - Now therefore hear the word of the Lord. You say, Do not prophesy against Israel, and do not preach against the house of Isaac.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Amos 7. 16 - Now then, hear the word of the Lord. You say, “ ‘Do not prophesy against Israel, and stop preaching against the descendants of Isaac.’
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Amos 7.16 - Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Amos 7.16 - Ahora, pues, oye palabra de Jehová. Tú dices: No profetices contra Israel, ni hables contra la casa de Isaac.
Bible en latin - Vulgate
Amos 7.16 - et nunc audi verbum Domini tu dicis non prophetabis super Israhel et non stillabis super domum idoli