Comparateur des traductions bibliques
Amos 7:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 7:16 - Écoute maintenant la parole de l’Éternel, toi qui dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas contre la maison d’Isaac.

Parole de vie

Amos 7.16 - Mais toi, Amassia, tu me dis : “Ne parle pas de la part de Dieu contre Israël, ne bavarde pas contre la famille d’Isaac !”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 7. 16 - Ecoute maintenant la parole de l’Éternel, toi qui dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas contre la maison d’Isaac.

Bible Segond 21

Amos 7: 16 - Écoute maintenant la parole de l’Éternel, toi qui dis : ‹ Ne prophétise pas contre Israël et ne parle pas contre la famille d’Isaac ! ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 7:16 - Maintenant, écoute ce que te dit l’Éternel : Tu me dis de ne plus prophétiser contre Israël, et de ne plus parler contre les descendants d’Isaac.

Bible en français courant

Amos 7. 16 - Or toi, Amassia, tu m’interdis d’apporter le message de Dieu au sujet d’Israël, de débiter mes discours, comme tu dis, contre les descendants d’Isaac. Eh bien, écoute donc ce message du Seigneur:

Bible Annotée

Amos 7,16 - Et maintenant, écoute la parole de l’Éternel, toi qui dis : Tu ne prophétiseras pas contre Israël, et tu ne déclameras pas contre la maison d’Isaac.

Bible Darby

Amos 7, 16 - Et maintenant, écoute la parole de l’Éternel : Tu me dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne profère pas des paroles contre la maison d’Isaac.

Bible Martin

Amos 7:16 - Ecoute donc maintenant la parole de l’Éternel ; Tu me dis : Ne prophétise plus contre Israël, et ne fais plus dégoutter [la parole] contre la maison d’Isaac.

Parole Vivante

Amos 7:16 -  Maintenant, toi qui me dis de ne plus prophétiser contre le peuple d’Israël, et de ne plus proférer de discours contre les descendants d’Isaac, écoute la parole que l’Éternel t’adresse :

Bible Ostervald

Amos 7.16 - Et maintenant écoute la parole de l’Éternel. Tu dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas contre la maison d’Isaac.

Grande Bible de Tours

Amos 7:16 - Et maintenant écoutez la parole du Seigneur. Vous me dites : Ne prophétise plus dans Israël, cesse d’appeler des malheurs sur la maison de l’idole.

Bible Crampon

Amos 7 v 16 - Et maintenant, écoute la parole de Yahweh : Tu dis : Tu ne prophétiseras pas contre Israël, et tu ne parleras pas contre la maison d’Isaac !...

Bible de Sacy

Amos 7. 16 - Écoutez donc maintenant la parole du Seigneur : Vous me dites : Ne vous mêlez point de prophétiser sur Israël, ni de prédire des malheurs à la maison de l’idole.

Bible Vigouroux

Amos 7:16 - Et maintenant écoute la parole du Seigneur : Tu dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne parle pas à la maison de l’idole.
[7.16 La maison de l’idole ; c’est-à-dire, Béthel.]

Bible de Lausanne

Amos 7:16 - Et maintenant, écoute une parole de l’Éternel. Tu dis : Ne prophétise pas contre Israël, et ne fais pas distiller [ta parole] contre la maison d’Isaac !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 7:16 - Now therefore hear the word of the Lord.
You say, Do not prophesy against Israel,
and do not preach against the house of Isaac.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 7. 16 - Now then, hear the word of the Lord. You say,
“ ‘Do not prophesy against Israel,
and stop preaching against the descendants of Isaac.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 7.16 - Now therefore hear thou the word of the LORD: Thou sayest, Prophesy not against Israel, and drop not thy word against the house of Isaac.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 7.16 - Ahora, pues, oye palabra de Jehová. Tú dices: No profetices contra Israel, ni hables contra la casa de Isaac.

Bible en latin - Vulgate

Amos 7.16 - et nunc audi verbum Domini tu dicis non prophetabis super Israhel et non stillabis super domum idoli

Ancien testament en grec - Septante

Amos 7.16 - καὶ νῦν ἄκουε λόγον κυρίου σὺ λέγεις μὴ προφήτευε ἐπὶ τὸν Ισραηλ καὶ οὐ μὴ ὀχλαγωγήσῃς ἐπὶ τὸν οἶκον Ιακωβ.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 7.16 - Und nun höre das Wort des HERRN: Du sprichst: «Weissage nicht wider Israel, träufle nicht wider das Haus Isaak!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 7:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV