Comparateur des traductions bibliques
Amos 7:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 7:14 - Amos répondit à Amatsia : Je ne suis ni prophète, ni fils de prophète ; mais je suis berger, et je cultive des sycomores.

Parole de vie

Amos 7.14 - Amos a répondu à Amassia : « Je n’étais pas prophète et je ne viens pas d’une école de prophètes. J’élevais des bœufs et je m’occupais des figuiers sauvages.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 7. 14 - Amos répondit à Amatsia : Je ne suis ni prophète, ni fils de prophète ; mais je suis berger, et je cultive des sycomores.

Bible Segond 21

Amos 7: 14 - Amos répondit à Amatsia : « Je ne suis pas prophète, ni fils de prophète, mais je suis berger et je cultive des sycomores.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 7:14 - Amos répondit à Amatsia : - Je ne suis pas un prophète de métier et je ne fais pas partie d’une confrérie de prophètes. Je gagne ma vie en gardant des bœufs et en incisant les fruits des sycomores.

Bible en français courant

Amos 7. 14 - Amos répondit à Amassia: « Je ne suis ni prophète de métier ni membre d’une confrérie prophétique. Je gagne habituellement ma vie en élevant du bétail et en incisant les fruits du sycomore.

Bible Annotée

Amos 7,14 - Amos répondit à Amatsia : Je ne suis pas prophète, ni fils de prophète ; je suis bouvier et cultivant des sycomores.

Bible Darby

Amos 7, 14 - Et Amos répondit et dit à Amatsia : Je n’étais pas prophète, et je n’étais pas fils de prophète ; mais je gardais le bétail, et je cueillais le fruit des sycomores ;

Bible Martin

Amos 7:14 - Et Amos répondit, et dit à Amatsia : Je n’étais ni Prophète, ni fils de Prophète ; mais j’étais un bouvier, et je cueillais des figues sauvages ;

Parole Vivante

Amos 7:14 - — Je ne suis pas un prophète (de métier) et je ne fais partie d’aucune confrérie prophétique, répondit Amos à Amatsia. Je gagne ma vie comme simple berger et en pinçant les fruits des sycomores.

Bible Ostervald

Amos 7.14 - Et Amos répondit, et dit à Amatsia : Je n’étais ni prophète, ni fils de prophète ; j’étais un berger, et je recueillais des figues sauvages.

Grande Bible de Tours

Amos 7:14 - Amos répondit à Amasias : Je ne suis ni prophète, ni fils de prophète, mais pasteur de troupeaux de bœufs, et me nourrissant de fruits sauvages*.
Amos veut dire qu’il n’était point né prophète, qu’il n’avait point été élevé dans l’école des prophètes, et qu’il n’exerçait point ce ministère pour y trouver sa subsistance, puisqu’il avait une occupation, et qu’il se contentait de peu.

Bible Crampon

Amos 7 v 14 - Amos répondit et dit à Amasias : « Je ne suis pas un prophète, je ne suis pas un fils de prophète ; je suis bouvier et je cultive les sycomores.

Bible de Sacy

Amos 7. 14 - Amos répondit à Amasias : Je ne suis ni prophète, ni fils de prophète ; mais je mène paître les bœufs, et je me nourris du fruit des sycomores.

Bible Vigouroux

Amos 7:14 - Amos répondit et dit à Amasias : Je ne suis pas (prophète, et je ne suis pas) fils de prophète ; mais je suis berger (pâtre), et je cultive les sycomores.
[7.14 Effeuillant des sycomores. C’est la traduction qui nous a paru la plus conforme à la Vulgate aussi bien qu’à l’hébreu. ― Ceux qui connaissent le mieux la Palestine pensent que l’occupation d’Amos consistait à faire l’opération suivante : Les sycomores à figues (voir Luc, note 19.4) étaient nombreux à Thécué. Ils produisent des fruits depuis le commencement de juin jusqu’à l’hiver et on peut faire jusqu’à sept récoltes de figues par an. Ces figues, plus fades et plus ligneuses que celles du figuier ordinaire, sont, quelque temps avant de les cueillir, savoureuses et servaient de nourriture au peuple ; mais pour pouvoir les manger, il faut les ouvrir avec l’ongle ou les piquer avec un instrument, afin de faire écouler une partie de la sève qui est âcre ; elles sont ensuite bonnes à manger après deux ou trois jours. C’était là le travail auquel se livrait le pasteur prophète de Thécué.]

Bible de Lausanne

Amos 7:14 - Et Amos répondit, et dit à Amatsia : Moi, je n’étais pas prophète, et je n’étais pas fils de prophète ; mais j’étais berger et je recueillais des figues sauvages
{Ou des sycomores.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 7:14 - Then Amos answered and said to Amaziah, I was no prophet, nor a prophet's son, but I was a herdsman and a dresser of sycamore figs.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 7. 14 - Amos answered Amaziah, “I was neither a prophet nor the son of a prophet, but I was a shepherd, and I also took care of sycamore-fig trees.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 7.14 - Then answered Amos, and said to Amaziah, I was no prophet, neither was I a prophet’s son; but I was an herdman, and a gatherer of sycomore fruit:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 7.14 - Entonces respondió Amós, y dijo a Amasías: No soy profeta, ni soy hijo de profeta, sino que soy boyero, y recojo higos silvestres.

Bible en latin - Vulgate

Amos 7.14 - et respondit Amos et dixit ad Amasiam non sum propheta et non sum filius prophetae sed armentarius ego sum vellicans sycomoros

Ancien testament en grec - Septante

Amos 7.14 - καὶ ἀπεκρίθη Αμως καὶ εἶπεν πρὸς Αμασιαν οὐκ ἤμην προφήτης ἐγὼ οὐδὲ υἱὸς προφήτου ἀλλ’ ἢ αἰπόλος ἤμην καὶ κνίζων συκάμινα.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 7.14 - Amos aber antwortete und sprach zu Amazia: Ich bin kein Prophet und keines Propheten Sohn, sondern ein Hirt bin ich und züchte Maulbeerfeigen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 7:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV