Comparateur des traductions bibliques
Amos 7:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 7:11 - Car voici ce que dit Amos : Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera emmené captif loin de son pays.

Parole de vie

Amos 7.11 - En effet, voici ce qu’il dit :
“Jéroboam mourra assassiné,
et les habitants d’Israël
seront déportés loin de leur pays.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 7. 11 - Car voici ce que dit Amos : Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera emmené captif loin de son pays.

Bible Segond 21

Amos 7: 11 - En effet, voici ce que dit Amos : ‹ Jéroboam mourra par l’épée et Israël sera exilé loin de son pays. › »

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 7:11 - Voici, en effet, ce que déclare Amos : « Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera déporté loin de sa patrie. »

Bible en français courant

Amos 7. 11 - Voici en effet ce que déclare Amos:
“Jéroboam mourra de mort violente,
et la population d’Israël
sera déportée loin de sa patrie.”  »

Bible Annotée

Amos 7,11 - Car ainsi a dit Amos : Jérohoam mourra par l’épée, et Israël sera déporté de son pays.

Bible Darby

Amos 7, 11 - Car ainsi dit Amos : Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera certainement transporté de dessus sa terre.

Bible Martin

Amos 7:11 - Car ainsi a dit Amos : Jéroboam mourra par l’épée, et Israël ne manquera point d’être transporté hors de sa terre.

Parole Vivante

Amos 7:11 -  Voici, en effet, ce que déclare Amos : « Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera déporté loin de sa patrie ».

Bible Ostervald

Amos 7.11 - Car voici ce que dit Amos : Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera transporté hors de son pays.

Grande Bible de Tours

Amos 7:11 - Car voici ce que dit Amos : Jéroboam périra par l’épée, et Israël sera emmené captif hors de sa patrie.

Bible Crampon

Amos 7 v 11 - Car Amos a parlé ainsi : Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera emmené captif hors de son pays. »

Bible de Sacy

Amos 7. 11 - Car voici ce que dit Amos : Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera emmené captif hors de son pays.

Bible Vigouroux

Amos 7:11 - Car voici ce que dit Amos : Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera emmené captif hors de son pays.
[7.11 Amasias fait ici une fausse imputation. Amos avait menacé la maison de Jéroboam, mais non sa personne.]

Bible de Lausanne

Amos 7:11 - Car ainsi dit Amos : Jéroboam mourra par l’épée, et Israël sera entièrement transporté de dessus son sol.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 7:11 - For thus Amos has said,
Jeroboam shall die by the sword,
and Israel must go into exile
away from his land.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 7. 11 - For this is what Amos is saying:
“ ‘Jeroboam will die by the sword,
and Israel will surely go into exile,
away from their native land.’ ”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 7.11 - For thus Amos saith, Jeroboam shall die by the sword, and Israel shall surely be led away captive out of their own land.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 7.11 - Porque así ha dicho Amós: Jeroboam morirá a espada, e Israel será llevado de su tierra en cautiverio.

Bible en latin - Vulgate

Amos 7.11 - haec enim dicit Amos in gladio morietur Hieroboam et Israhel captivus migrabit de terra sua

Ancien testament en grec - Septante

Amos 7.11 - διότι τάδε λέγει Αμως ἐν ῥομφαίᾳ τελευτήσει Ιεροβοαμ ὁ δὲ Ισραηλ αἰχμάλωτος ἀχθήσεται ἀπὸ τῆς γῆς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 7.11 - Denn Amos hat gesagt: Jerobeam soll mit dem Schwert getötet und Israel aus seinem Land weggeführt werden!»

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 7:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV