Comparateur des traductions bibliques
Amos 6:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 6:4 - Ils reposent sur des lits d’ivoire, Ils sont mollement étendus sur leurs couches ; Ils mangent les agneaux du troupeau, Les veaux mis à l’engrais.

Parole de vie

Amos 6.4 - Vous êtes couchés sur des lits décorés d’ivoire,
vous êtes étendus sur vos divans
pour manger les meilleurs agneaux du troupeau
et les veaux les plus gros de l’étable.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 6. 4 - Ils reposent sur des lits d’ivoire, Ils sont mollement étendus sur leurs couches ; Ils mangent les agneaux du troupeau, Les veaux mis à l’engrais.

Bible Segond 21

Amos 6: 4 - Ils se reposent sur des lits d’ivoire, ils sont vautrés sur leurs divans, ils mangent les agneaux du troupeau, les veaux mis à l’engrais.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 6:4 - Vous voilà allongés sur des lits incrustés d’ivoire,
vous vous vautrez sur des divans moelleux.
Vous mangez des béliers choisis dans le troupeau,
des veaux de premier choix pris dans l’étable.

Bible en français courant

Amos 6. 4 - Vous êtes allongés
sur des lits décorés d’ivoire,
étendus sur vos divans
pour déguster de l’agneau
et manger du veau gras.

Bible Annotée

Amos 6,4 - Ils sont couchés sur des lits d’ivoire et s’étendent sur leurs divans. Ils mangent des agneaux gras du troupeau et des veaux tirés de l’étable.

Bible Darby

Amos 6, 4 - vous qui vous couchez sur des lits d’ivoire et qui vous étendez mollement sur vos divans, et qui mangez les agneaux du troupeau et les veaux gras de l’étable ;

Bible Martin

Amos 6:4 - Qui vous couchez sur des lits d’ivoire, et vous étendez sur vos couches ; qui mangez les agneaux [choisis] du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse ;

Parole Vivante

Amos 6:4 -  Vous dormez sur des lits d’ivoire et vous vous prélassez sur des divans moelleux. Vous mangez les agneaux les plus gras du troupeau et des veaux de premier choix engraissés à l’étable.

Bible Ostervald

Amos 6.4 - Ils se couchent sur des lits d’ivoire, et s’étendent sur leurs coussins ; ils mangent les agneaux du troupeau, et les veaux pris du lieu où on les engraisse ;

Grande Bible de Tours

Amos 6:4 - Qui dormez sur des lits d’ivoire et vous étendez mollement sur des couches voluptueuses ; qui mangez les agneaux les plus excellents, et des veaux choisis du troupeau ;

Bible Crampon

Amos 6 v 4 - Ils sont couchés sur des lits d’ivoire, et s’étendent sur leurs divans ; ils mangent les agneaux du troupeau, et les veaux engraissés dans l’étable.

Bible de Sacy

Amos 6. 4 - qui dormez sur des lits d’ivoire, et qui employez le temps du sommeil pour satisfaire votre mollesse ; qui mangez les agneaux les plus excellents, et des veaux choisis de tout le troupeau ;

Bible Vigouroux

Amos 6:4 - qui dormez sur des lits d’ivoire, et qui vous livrez à la mollesse sur vos couches ; qui mangez les agneaux du troupeau (premier bétail), et les veaux choisis entre tous (tirés du milieu du gros bétail) ;

Bible de Lausanne

Amos 6:4 - Ils se couchent sur des lits d’ivoire, ils sont étendus sur leurs divans ; et ils mangent les agneaux du menu bétail et les veaux choisis à l’engrais.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 6:4 - Woe to those who lie on beds of ivory
and stretch themselves out on their couches,
and eat lambs from the flock
and calves from the midst of the stall,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 6. 4 - You lie on beds adorned with ivory
and lounge on your couches.
You dine on choice lambs
and fattened calves.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 6.4 - That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 6.4 - Duermen en camas de marfil, y reposan sobre sus lechos; y comen los corderos del rebaño, y los novillos de en medio del engordadero;

Bible en latin - Vulgate

Amos 6.4 - qui dormitis in lectis eburneis et lascivitis in stratis vestris qui comeditis agnum de grege et vitulos de medio armenti

Ancien testament en grec - Septante

Amos 6.4 - οἱ καθεύδοντες ἐπὶ κλινῶν ἐλεφαντίνων καὶ κατασπαταλῶντες ἐπὶ ταῖς στρωμναῖς αὐτῶν καὶ ἔσθοντες ἐρίφους ἐκ ποιμνίων καὶ μοσχάρια ἐκ μέσου βουκολίων γαλαθηνά.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 6.4 - Ihr schlafet auf elfenbeinernen Betten und strecket euch aus auf euren Polstern; ihr verzehret Lämmer von der Herde weg und Kälber frisch aus dem Stall!

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 6:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV