Amos 6:13 - Vous vous réjouissez de ce qui n’est que néant, Vous dites : N’est-ce pas par notre force Que nous avons acquis de la puissance ?
Parole de vie
Amos 6.13 - Vous vous réjouissez à cause de votre victoire à Lodebar, la ville qui n’est rien. Vous dites : « C’est bien grâce à notre force que nous avons pris la ville de Carnaïm, la ville de la puissance. »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Amos 6. 13 - Vous vous réjouissez de ce qui n’est que néant, Vous dites : N’est-ce pas par notre force Que nous avons acquis de la puissance ?
Bible Segond 21
Amos 6: 13 - Vous vous réjouissez de ce qui n’est que néant, vous dites : « N’est-ce pas par notre force que nous avons acquis de la puissance ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Amos 6:13 - Vous vous réjouissez d’avoir pris Lo Debar et vous vous glorifiez en disant : « N’est-ce pas grâce à notre puissance que nous avons pris Qarnaïm ? »
Bible en français courant
Amos 6. 13 - Vous fêtez votre victoire de Lo-Dabar, la Dérisoire; vous dites: « Nous sommes assez forts pour avoir repris Carnaïm, la Double Corne. »
Bible Annotée
Amos 6,13 - Ô vous qui prenez plaisir à ce qui n’est rien, vous qui dites : N’est-ce pas par notre force que nous avons acquis de la puissance ?
Bible Darby
Amos 6, 13 - vous qui vous réjouissez en ce qui n’est rien, vous qui dites : Avec notre force, ne nous sommes-nous pas acquis de la puissance ?
Bible Martin
Amos 6:13 - Vous vous réjouissez en des choses de néant, [et] vous dites : Ne nous sommes-nous pas acquis de l’élévation par notre force ?
Parole Vivante
Amos 6:13 - Vous qui prenez plaisir à ce qui est néant, vous qui vous glorifiez en disant : « N’est-ce pas grâce à notre énergie que nous avons conquis cette grande puissance ? ».
Bible Ostervald
Amos 6.13 - Vous qui vous réjouissez en ce qui n’est rien, vous qui dites : N’est-ce pas par notre force que nous avons acquis de la puissance ?
Grande Bible de Tours
Amos 6:13 - Vous mettez votre joie dans le néant, et vous dites : N’est-ce pas par notre propre force que nous sommes devenus redoutables ?
Bible Crampon
Amos 6 v 13 - Vous vous réjouissez de ce qui n’est rien, vous dites : « N’est-ce pas par notre force que nous avons acquis de la puissance ? »
Bible de Sacy
Amos 6. 13 - Les chevaux peuvent-ils courir au travers des rochers ? ou peut-on y labourer avec des bœufs ? Comment donc pourriez-vous espérer le secours de Dieu , vous qui avez changé en amertume les jugements que vous deviez rendre , et en absinthe le fruit de la justice ?
Bible Vigouroux
Amos 6:13 - Vous mettez votre joie dans le néant, et vous dites : N’est-ce pas par notre propre force que nous avons acquis de la (établi notre) puissance ? [6.13 Puissance ; littéralement, cornes, qui étaient en effet, chez les Hébreux le symbole de la force et de la puissance.]
Bible de Lausanne
Amos 6:13 - vous qui vous réjouissez en ce qui n’est rien ; vous qui dites : N’est-ce pas par notre force que nous nous sommes acquis de la puissance {Héb. des cornes.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Amos 6:13 - you who rejoice in Lo-debar, who say, Have we not by our own strength captured Karnaim for ourselves?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Amos 6. 13 - you who rejoice in the conquest of Lo Debar and say, “Did we not take Karnaim by our own strength?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Amos 6.13 - Ye which rejoice in a thing of nought, which say, Have we not taken to us horns by our own strength?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Amos 6.13 - Vosotros que os alegráis en nada, que decís: ¿No hemos adquirido poder con nuestra fuerza?
Bible en latin - Vulgate
Amos 6.13 - qui laetamini in nihili qui dicitis numquid non in fortitudine nostra adsumpsimus nobis cornua