Comparateur des traductions bibliques
Amos 5:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 5:10 - Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.

Parole de vie

Amos 5.10 - Vous détestez
celui qui fait des reproches aux gens du tribunal,
vous n’aimez pas celui qui dit la vérité.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 5. 10 - Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.

Bible Segond 21

Amos 5: 10 - Ils détestent celui qui les reprend à la porte de la ville et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 5:10 - Vous haïssez celui qui défend le droit en justice,
vous détestez celui qui parle avec sincérité.

Bible en français courant

Amos 5. 10 - Au tribunal on est plein de haine
pour celui qui rappelle le droit,
et on a en horreur
le témoin qui dit la vérité.

Bible Annotée

Amos 5,10 - Ils haïssent à la porte celui qui reprend, et celui qui parle en vérité, ils le détestent.

Bible Darby

Amos 5, 10 - Ils haïssent celui qui reprend à la porte, et ont en abomination celui qui parle avec intégrité.

Bible Martin

Amos 5:10 - Ils haïssent à la porte ceux qui les reprennent, et ils ont en abomination celui qui parle en intégrité.

Parole Vivante

Amos 5:10 - Vous haïssez celui qui défend le droit (en justice), vous détestez celui qui parle avec sincérité.

Bible Ostervald

Amos 5.10 - Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, et ils ont en abomination celui qui parle avec intégrité.

Grande Bible de Tours

Amos 5:10 - Ils ont en aversion celui qui les reprend dans les assemblées publiques, et ils détestent celui qui parle le langage de la vérité.

Bible Crampon

Amos 5 v 10 - Ils haïssent à la Porte celui qui censure ; et celui qui parle avec intégrité, ils l’ont en horreur.

Bible de Sacy

Amos 5. 10 - Ils ont haï celui qui les reprenait dans les assemblées publiques ; et ils ont eu en abomination celui qui parlait d’une manière irréprochable.

Bible Vigouroux

Amos 5:10 - Ils ont haï celui qui les reprenait à la porte, et ils ont eu en abomination celui qui tenait un langage parfait (droit).
[5.10 A la porte de la ville. Voir Isaïe, 29, 21.]

Bible de Lausanne

Amos 5:10 - Ils haïssent, dans la porte, celui qui prononce la répréhension, et ils ont en abomination celui qui parle avec intégrité.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 5:10 - They hate him who reproves in the gate,
and they abhor him who speaks the truth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 5. 10 - There are those who hate the one who upholds justice in court
and detest the one who tells the truth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 5.10 - They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 5.10 - Ellos aborrecieron al reprensor en la puerta de la ciudad, y al que hablaba lo recto abominaron.

Bible en latin - Vulgate

Amos 5.10 - odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt

Ancien testament en grec - Septante

Amos 5.10 - ἐμίσησαν ἐν πύλαις ἐλέγχοντα καὶ λόγον ὅσιον ἐβδελύξαντο.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 5.10 - Sie hassen den, der im Tore Recht spricht, und verabscheuen den, der aufrichtig redet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 5:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV