Amos 5:10 - Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.
Parole de vie
Amos 5.10 - Vous détestez celui qui fait des reproches aux gens du tribunal, vous n’aimez pas celui qui dit la vérité.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Amos 5. 10 - Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, Et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.
Bible Segond 21
Amos 5: 10 - Ils détestent celui qui les reprend à la porte de la ville et ils ont en horreur celui qui parle sincèrement.
Les autres versions
Bible du Semeur
Amos 5:10 - Vous haïssez celui qui défend le droit en justice, vous détestez celui qui parle avec sincérité.
Bible en français courant
Amos 5. 10 - Au tribunal on est plein de haine pour celui qui rappelle le droit, et on a en horreur le témoin qui dit la vérité.
Bible Annotée
Amos 5,10 - Ils haïssent à la porte celui qui reprend, et celui qui parle en vérité, ils le détestent.
Bible Darby
Amos 5, 10 - Ils haïssent celui qui reprend à la porte, et ont en abomination celui qui parle avec intégrité.
Bible Martin
Amos 5:10 - Ils haïssent à la porte ceux qui les reprennent, et ils ont en abomination celui qui parle en intégrité.
Parole Vivante
Amos 5:10 - Vous haïssez celui qui défend le droit (en justice), vous détestez celui qui parle avec sincérité.
Bible Ostervald
Amos 5.10 - Ils haïssent celui qui les reprend à la porte, et ils ont en abomination celui qui parle avec intégrité.
Grande Bible de Tours
Amos 5:10 - Ils ont en aversion celui qui les reprend dans les assemblées publiques, et ils détestent celui qui parle le langage de la vérité.
Bible Crampon
Amos 5 v 10 - Ils haïssent à la Porte celui qui censure ; et celui qui parle avec intégrité, ils l’ont en horreur.
Bible de Sacy
Amos 5. 10 - Ils ont haï celui qui les reprenait dans les assemblées publiques ; et ils ont eu en abomination celui qui parlait d’une manière irréprochable.
Bible Vigouroux
Amos 5:10 - Ils ont haï celui qui les reprenait à la porte, et ils ont eu en abomination celui qui tenait un langage parfait (droit). [5.10 A la porte de la ville. Voir Isaïe, 29, 21.]
Bible de Lausanne
Amos 5:10 - Ils haïssent, dans la porte, celui qui prononce la répréhension, et ils ont en abomination celui qui parle avec intégrité.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Amos 5:10 - They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks the truth.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Amos 5. 10 - There are those who hate the one who upholds justice in court and detest the one who tells the truth.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Amos 5.10 - They hate him that rebuketh in the gate, and they abhor him that speaketh uprightly.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Amos 5.10 - Ellos aborrecieron al reprensor en la puerta de la ciudad, y al que hablaba lo recto abominaron.
Bible en latin - Vulgate
Amos 5.10 - odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt