Comparateur des traductions bibliques
Amos 5:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 5:1 - Écoutez cette parole, Cette complainte que je prononce sur vous, Maison d’Israël !

Parole de vie

Amos 5.1 - Gens d’Israël, écoutez ces paroles, ce chant de deuil que je chante sur vous :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 5. 1 - Ecoutez cette parole, Cette complainte que je prononce sur vous, Maison d’Israël !

Bible Segond 21

Amos 5: 1 - Écoutez cette parole, cette complainte que je prononce sur vous, communauté d’Israël :

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 5:1 - Écoutez bien cette parole que je profère contre vous,
cette lamentation sur vous,
gens d’Israël :

Bible en français courant

Amos 5. 1 - Gens d’Israël, écoutez ce que j’ai à dire: c’est un chant de deuil, que j’entonne à votre sujet.

Bible Annotée

Amos 5,1 - Écoutez cette parole que je profère sur vous ; c’est une complainte, maison d’Israël.

Bible Darby

Amos 5, 1 - écoutez cette parole, une complainte que j’élève sur vous, maison d’Israël !

Bible Martin

Amos 5:1 - Ecoutez cette parole, qui est la complainte que je prononce à haute voix touchant vous, maison d’Israël !

Parole Vivante

Amos 5:1 - Écoutez bien cette parole que je profère contre vous, car c’est une élégie funèbre pour vous, gens d’Israël.

Bible Ostervald

Amos 5.1 - Écoutez cette parole, cette complainte que je prononce sur vous, maison d’Israël !

Grande Bible de Tours

Amos 5:1 - Écoutez ces paroles ; elles sont le cantique lugubre que je chante sur vos malheurs : La maison d’Israël est tombée ; elle ne se rétablira plus*.
Les habitants du pays des dix tribus emmenés captifs par les Assyriens, et dispersés dans la Médie et l’Arménie, ne revinrent jamais, et cessèrent de former un royaume. Quelques-uns d’eux seulement, s’étant échappés, se mêlèrent avec la tribu de Juda.

Bible Crampon

Amos 5 v 1 - Écoutez cette parole, que je profère sur vous, — une lamentation, — maison d’Israël :

Bible de Sacy

Amos 5. 1 - Écoutez ces paroles avec lesquelles je déplore votre malheur : La maison d’Israël est tombée, elle ne se relèvera point.

Bible Vigouroux

Amos 5:1 - Ecoutez cette parole, cette plainte (chant lugubre) que je prononce sur vous : La maison d’Israël est tombée, et elle ne pourra plus se rétablir.
[5.1-27 3° Chapitres 5 et 6. Troisième discours : C’est une élégie sur la ruine de l’incorrigible Samarie. Le Prophète l’annonce et la pleure ; il fait entendre le cri vengeur, voir Amos, 5, 18 et 6, 1, parce qu’Israël a refusé d’écouter le Seigneur, voir Amos, 5, vv. 4, 6 et 14. Tant d’endurcissement sera enfin puni sans retour.] [5.1 Ne se relèvera plus ; littéralement, n’ajoutera pas à se relever. Voir sur cet hébraïsme le 2° à la fin des Observations préliminaires des Psaumes.]

Bible de Lausanne

Amos 5:1 - Écoutez cette parole que j’élève en complainte sur vous, maison d’Israël :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 5:1 - Hear this word that I take up over you in lamentation, O house of Israel:

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 5. 1 - Hear this word, Israel, this lament I take up concerning you:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 5.1 - Hear ye this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 5.1 - Oíd esta palabra que yo levanto para lamentación sobre vosotros, casa de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Amos 5.1 - audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat

Ancien testament en grec - Septante

Amos 5.1 - ἀκούσατε τὸν λόγον κυρίου τοῦτον ὃν ἐγὼ λαμβάνω ἐφ’ ὑμᾶς θρῆνον οἶκος Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 5.1 - Hört dieses Wort, dieses Klagelied, das ich über euch anstimme, ihr vom Hause Israel!

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 5:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !