Amos 4:2 - Le Seigneur, l’Éternel, l’a juré par sa sainteté : Voici, les jours viendront pour vous Où l’on vous enlèvera avec des crochets, Et votre postérité avec des hameçons ;
Parole de vie
Amos 4.2 - Le Seigneur DIEU a fait ce serment : « Aussi vrai que je suis le Dieu saint, le jour arrive où des gens vous enlèveront et traîneront chacune d’entre vous comme des poissons pris avec un crochet, ou avec des piques pour la pêche.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Amos 4. 2 - Le Seigneur, l’Éternel, l’a juré par sa sainteté : Voici, les jours viendront pour vous, Où l’on vous enlèvera avec des crochets, Et votre postérité avec des hameçons ;
Bible Segond 21
Amos 4: 2 - Le Seigneur, l’Éternel, l’a juré par sa sainteté : Les jours viendront pour vous où l’on vous enlèvera avec des crocs, et vos enfants avec des hameçons.
Les autres versions
Bible du Semeur
Amos 4:2 - Le Seigneur, l’Éternel, a juré : « Aussi vrai que je suis saint, voici venir des jours où l’on vous traînera vous-mêmes avec des crocs, et vos suivantes avec des hameçons.
Bible en français courant
Amos 4. 2 - Eh bien, le Seigneur Dieu l’a juré « Aussi vrai que je suis l’unique vrai Dieu, voici venir le jour où l’on vous traînera, jusqu’aux dernières, comme des poissons pris à l’hameçon.
Bible Annotée
Amos 4,2 - Le Seigneur, l’Éternel, a juré par sa sainteté que des jours vont fondre sur vous où il vous enlèvera avec des crocs et vos enfants avec des hameçons.
Bible Darby
Amos 4, 2 - Le Seigneur, l’Éternel, a juré par sa sainteté, que, voici, des jours viennent sur vous, où il vous enlèvera avec des hameçons, et votre postérité avec des haims de pêche.
Bible Martin
Amos 4:2 - Le Seigneur l’Éternel a juré par sa sainteté, que voici, les jours viennent sur vous qu’il vous enlèvera sur des boucliers ; et ce qui restera de vous, avec des hameçons de pêche.
Parole Vivante
Amos 4:2 - Le Seigneur, l’Éternel a juré : Aussi vrai que je suis le Dieu saint, voici venir le jour où l’on vous traînera (en exil) avec des crochets, et votre descendance avec des hameçons.
Bible Ostervald
Amos 4.2 - Le Seigneur, l’Éternel, l’a juré par sa sainteté : Voici, les jours viennent sur vous, où l’on vous enlèvera avec des hameçons, et votre postérité avec des crochets de pêcheur.
Grande Bible de Tours
Amos 4:2 - Le Seigneur Dieu a juré par son saint nom que des jours de malheur vont venir sur vous, où l’on vous enlèvera avec des crocs, et l’on mettra vos restes dans des chaudières bouillantes.
Bible Crampon
Amos 4 v 2 - Le Seigneur Yahweh a juré par sa sainteté : Voici que des jours viendront sur vous où l’on vous enlèvera avec des crocs, et votre postérité avec des harpons.
Bible de Sacy
Amos 4. 2 - Le Seigneur Dieu a juré par son saint nom , qu’il va venir un jour malheureux pour vous, où l’on vous enlèvera avec des crocs, et où l’on mettra ce qui restera de votre corps dans des chaudières bouillantes.
Bible Vigouroux
Amos 4:2 - Le Seigneur Dieu l’a juré par sa sainteté, voici, les jours viendront pour vous où l’on vous enlèvera avec des crocs (perches), et où l’on mettra ce qui restera de vous dans des chaudières bouillantes.
Bible de Lausanne
Amos 4:2 - Le Seigneur, l’Éternel, jure par sa sainteté que, voici, des jours viennent sur vous où il vous enlèvera avec des harpons, et ce qui restera de vous, avec des hameçons de pêche.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Amos 4:2 - The Lord God has sworn by his holiness that, behold, the days are coming upon you, when they shall take you away with hooks, even the last of you with fishhooks.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Amos 4. 2 - The Sovereign Lord has sworn by his holiness: “The time will surely come when you will be taken away with hooks, the last of you with fishhooks.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Amos 4.2 - The Lord GOD hath sworn by his holiness, that, lo, the days shall come upon you, that he will take you away with hooks, and your posterity with fishhooks.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Amos 4.2 - Jehová el Señor juró por su santidad: He aquí, vienen sobre vosotras días en que os llevarán con ganchos, y a vuestros descendientes con anzuelos de pescador;
Bible en latin - Vulgate
Amos 4.2 - iuravit Dominus Deus in sancto suo quia ecce dies venient super vos et levabunt vos in contis et reliquias vestras in ollis ferventibus
Amos 4.2 - Gott, der HERR, hat bei seiner Heiligkeit geschworen: Siehe, es kommen Tage über euch, da man euch an Haken und eure Nachkommen an Fischangeln wegschleppen wird;
Nouveau Testament en grec - SBL
Amos 4:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !