Comparateur des traductions bibliques
Amos 3:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Amos 3:2 - Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre ; C’est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités.

Parole de vie

Amos 3.2 - « Parmi toutes les familles de la terre,
je me suis occupé tout particulièrement de vous.
C’est pourquoi j’agirai contre vous
à cause de tous vos crimes. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Amos 3. 2 - Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre ; C’est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités.

Bible Segond 21

Amos 3: 2 - Je vous ai choisis, vous seuls parmi toutes les familles de la terre, c’est pourquoi j’interviendrai contre vous pour tous vos péchés.

Les autres versions

Bible du Semeur

Amos 3:2 - « Je vous ai choisis, et vous seuls,
de toutes les familles de la terre,
aussi vous châtierai-je
pour tous vos crimes.

Bible en français courant

Amos 3. 2 - « Parmi toutes les familles de la terre
c’est à vous seuls que je me suis intéressé.
C’est pourquoi je vous demanderai compte
de tous les crimes que vous avez commis. »

Bible Annotée

Amos 3,2 - Vous seuls, je vous ai connus, d’entre toutes les familles de la terre ! C’est pourquoi je vous punirai de toutes vos iniquités.

Bible Darby

Amos 3, 2 - Je vous ai connus, vous seuls, de toutes les familles de la terre ; c’est pourquoi je visiterai sur vous toutes vos iniquités.

Bible Martin

Amos 3:2 - Je vous ai connus vous seuls d’entre toutes les familles de la terre ; c’est pourquoi je visiterai sur vous toutes vos iniquités.

Parole Vivante

Amos 3:2 - Je n’ai connu que vous de toutes les familles réparties sur la terre, aussi vous châtierai-je pour toutes vos iniquités.

Bible Ostervald

Amos 3.2 - Il a dit : Je n’ai connu que vous d’entre toutes les familles de la terre ; c’est pourquoi je vous châtierai pour toutes vos iniquités.

Grande Bible de Tours

Amos 3:2 - Je n’ai connu que vous de toutes les familles de la terre. C’est pourquoi je visiterai toutes vos iniquités.

Bible Crampon

Amos 3 v 2 - Je n’ai connu que vous seuls parmi toutes les familles de la terre ; c’est pourquoi je vous punirai de toutes vos iniquités.

Bible de Sacy

Amos 3. 2 - Je n’ai connu que vous de toutes les nations de la terre , dit le Seigneur : c’est pourquoi je vous punirai de toutes vos iniquités.

Bible Vigouroux

Amos 3:2 - Je n’ai connu que vous parmi toutes les familles de la terre ; c’est pourquoi je vous châtierai (visiterai) à cause de toutes vos iniquités.

Bible de Lausanne

Amos 3:2 - Je n’ai connu que vous de toutes les familles de la terre
{Héb. du sol.} c’est pourquoi je vous punirai pour toutes vos iniquités.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Amos 3:2 - You only have I known
of all the families of the earth;
therefore I will punish you
for all your iniquities.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Amos 3. 2 - “You only have I chosen
of all the families of the earth;
therefore I will punish you
for all your sins.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Amos 3.2 - You only have I known of all the families of the earth: therefore I will punish you for all your iniquities.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Amos 3.2 - A vosotros solamente he conocido de todas las familias de la tierra; por tanto, os castigaré por todas vuestras maldades.

Bible en latin - Vulgate

Amos 3.2 - tantummodo vos cognovi ex omnibus cognationibus terrae idcirco visitabo super vos omnes iniquitates vestras

Ancien testament en grec - Septante

Amos 3.2 - πλὴν ὑμᾶς ἔγνων ἐκ πασῶν φυλῶν τῆς γῆς διὰ τοῦτο ἐκδικήσω ἐφ’ ὑμᾶς πάσας τὰς ἁμαρτίας ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Amos 3.2 - Es lautet also: Nur euch habe ich ersehen von allen Geschlechtern der Erde, darum will ich auch an euch heimsuchen alle eure Missetaten.

Nouveau Testament en grec - SBL

Amos 3:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV