Amos 2:13 - Voici, je vous écraserai, Comme foule la terre un chariot chargé de gerbes.
Parole de vie
Amos 2.13 - « Eh bien, moi, maintenant, je vous écraserai, comme une charrette pleine de marchandises écrase tout sur son passage.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Amos 2. 13 - Voici, je vous écraserai, Comme foule la terre un chariot chargé de gerbes.
Bible Segond 21
Amos 2: 13 - Je vous écraserai comme un chariot chargé de gerbes écrase le sol.
Les autres versions
Bible du Semeur
Amos 2:13 - Je vais vous écraser sur place comme écrase un chariot chargé de gerbes.
Bible en français courant
Amos 2. 13 - « Eh bien, sous vos propres pas je vais ébranler la terre, comme sous les roues d’un chariot surchargé d’épis de blé.
Bible Annotée
Amos 2,13 - Je vais faire craquer le sol sous vous comme le fait craquer un chariot surchargé de gerbes.
Bible Darby
Amos 2, 13 - Voici, je pèserai sur vous comme pèse le char plein de gerbes.
Bible Martin
Amos 2:13 - Voici, je m’en vais fouler le lieu où vous habitez, comme un chariot plein de gerbes foule [tout par où il passe].
Parole Vivante
Amos 2:13 - Je vais vous écraser et vous faire grincer comme grince un chariot écrasé sous les gerbes.
Bible Ostervald
Amos 2.13 - Voici, je vais vous fouler, comme foule un char plein de gerbes ;
Grande Bible de Tours
Amos 2:13 - Je gémis sous le poids de vos crimes, comme un chariot gémit sous la pesanteur des gerbes dont il est chargé.
Bible Crampon
Amos 2 v 13 - Voici que je vais vous fouler, comme foule la terre un chariot, quand il est rempli de gerbes.
Bible de Sacy
Amos 2. 13 - Ma colère va éclater avec grand bruit, étant pressée du poids de vos crimes , comme les roues d’ un chariot crient sous la pesanteur d’une grande charge de foin.
Bible Vigouroux
Amos 2:13 - Voici, je vous écraserai avec bruit (crierai sous vous), comme écrase avec bruit un (crie le) chariot chargé de foin. [2.13 Je crierai, etc. ; c’est-à-dire pressé sous le poids de vos crimes, je crierai, pour m’en décharger, je ne le supporterai pas plus longtemps.]
Bible de Lausanne
Amos 2:13 - Voici que je vais vous fouler sur la place ainsi que foule un chariot quand il est rempli de gerbes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Amos 2:13 - Behold, I will press you down in your place, as a cart full of sheaves presses down.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Amos 2. 13 - “Now then, I will crush you as a cart crushes when loaded with grain.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Amos 2.13 - Behold, I am pressed under you, as a cart is pressed that is full of sheaves.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Amos 2.13 - Pues he aquí, yo os apretaré en vuestro lugar, como se aprieta el carro lleno de gavillas;
Bible en latin - Vulgate
Amos 2.13 - ecce ego stridebo super vos sicut stridet plaustrum onustum faeno