Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 8:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 8:34 - Ce qui s’est fait aujourd’hui, l’Éternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous.

Parole de vie

Lévitique 8.34 - Ce qu’on a fait aujourd’hui, le Seigneur a commandé de le faire pour que vous receviez le pardon de vos péchés.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 8. 34 - Ce qui s’est fait aujourd’hui, l’Éternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous.

Bible Segond 21

Lévitique 8: 34 - Ce qui s’est fait aujourd’hui, l’Éternel a ordonné de le faire comme expiation pour vous.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 8:34 - C’est l’Éternel qui a ordonné de procéder comme on l’a fait aujourd’hui pour accomplir sur vous le rite d’expiation.

Bible en français courant

Lévitique 8. 34 - Le Seigneur lui-même a ordonné de procéder comme on l’a fait aujourd’hui, afin que vous obteniez le pardon de vos péchés.

Bible Annotée

Lévitique 8,34 - Ce qui s’est fait en ce jour, l’Éternel l’a ordonné, afin de faire propitiation pour vous.

Bible Darby

Lévitique 8, 34 - L’Éternel a commandé de faire comme on a fait aujourd’hui, pour faire propitiation pour vous.

Bible Martin

Lévitique 8:34 - L’Éternel a commandé de faire [en ces autres jours] comme on a fait en celui-ci, pour faire la propitiation en votre faveur.

Parole Vivante

Lévitique 8:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 8.34 - L’Éternel a commandé de faire comme on a fait aujourd’hui, pour faire expiation pour vous.

Grande Bible de Tours

Lévitique 8:34 - Comme vous venez de le voir présentement, pour accomplir les cérémonies de ce sacrifice.

Bible Crampon

Lévitique 8 v 34 - Ce qui s’est fait aujourd’hui, Yahweh a ordonné de le faire durant sept jours afin de faire l’expiation pour vous.

Bible de Sacy

Lévitique 8. 34 - comme vous venez de le voir présentement, afin que les cérémonies de ce sacrifice soient accomplies.

Bible Vigouroux

Lévitique 8:34 - comme vous venez de le voir présentement, afin que les cérémonies (rites) de ce sacrifice soient accomplies.

Bible de Lausanne

Lévitique 8:34 - L’Éternel a commandé de faire comme on a fait aujourd’hui, pour faire l’expiation pour vous.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 8:34 - As has been done today, the Lord has commanded to be done to make atonement for you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 8. 34 - What has been done today was commanded by the Lord to make atonement for you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 8.34 - As he hath done this day, so the LORD hath commanded to do, to make an atonement for you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 8.34 - De la manera que hoy se ha hecho, mandó hacer Jehová para expiaros.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 8.34 - sicut et inpraesentiarum factum est ut ritus sacrificii conpleretur

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 8.34 - καθάπερ ἐποίησεν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐνετείλατο κύριος τοῦ ποιῆσαι ὥστε ἐξιλάσασθαι περὶ ὑμῶν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 8.34 - Was man heute getan hat, das hat der HERR zu tun befohlen, um für euch Sühne zu erwirken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 8:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV