Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 8:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 8:11 - Il en fit sept fois l’aspersion sur l’autel, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier.

Parole de vie

Lévitique 8.11 - Il lance sept fois un peu d’huile pour consacrer l’autel, tous ses ustensiles, le bassin des purifications et son support.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 8. 11 - Il en fit sept fois l’aspersion sur l’autel, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec sa base, afin de les sanctifier.

Bible Segond 21

Lévitique 8: 11 - Il aspergea sept fois l’autel d’huile, il versa de l’huile sur l’autel et tous ses ustensiles, ainsi que sur la cuve avec sa base, afin de les consacrer.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 8:11 - Il en fit sept fois aspersion sur l’autel, puis il oignit ce dernier et tous les accessoires, la cuve et son socle, pour les consacrer.

Bible en français courant

Lévitique 8. 11 - Il fit sept aspersions d’huile pour consacrer l’autel, ses accessoires, le bassin des purifications et son support.

Bible Annotée

Lévitique 8,11 - Et il en fit sept fois aspersion sur l’autel et il oignit l’autel et tous ses ustensiles et la cuve et sa base, pour les consacrer.

Bible Darby

Lévitique 8, 11 - et il en fit aspersion sur l’autel sept fois, et il oignit l’autel, et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement, pour les sanctifier ;

Bible Martin

Lévitique 8:11 - Et il en fit aspersion sur l’autel par sept fois, et en oignit l’autel, tous ses ustensiles, la cuve, et son soubassement, pour les sanctifier.

Parole Vivante

Lévitique 8:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 8.11 - Il en fit aspersion sur l’autel par sept fois, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve avec son soubassement, pour les consacrer.

Grande Bible de Tours

Lévitique 8:11 - Sept fois il fit les aspersions sur l’autel pour le sanctifier ; il y fit des onctions d’huile ainsi que sur tous les accessoires ; et il sanctifia de même avec l’huile le grand bassin avec sa base.

Bible Crampon

Lévitique 8 v 11 - Il en aspergea sept fois l’autel, et il oignit l’autel avec tous ses ustensiles, ainsi que le bassin avec sa base, pour les consacrer.

Bible de Sacy

Lévitique 8. 11 - et ayant fait sept fois les aspersions sur l’autel pour le sanctifier, il y versa l’huile aussi bien que sur tous ses vases ; et il sanctifia de même avec l’huile le grand bassin avec la base qui le soutenait.

Bible Vigouroux

Lévitique 8:11 - et ayant fait sept fois les aspersions sur l’autel pour le sanctifier, il y versa l’huile, aussi bien que sur tous ses ustensiles (vases) ; et il sanctifia de même avec l’huile le lavoir (bassin) d’airain avec la base qui le soutenait.

Bible de Lausanne

Lévitique 8:11 - Il en fit aspersion sur l’autel par sept fois, et il oignit l’autel et tous ses ustensiles, et la cuve et son soubassement pour les sanctifier.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 8:11 - And he sprinkled some of it on the altar seven times, and anointed the altar and all its utensils and the basin and its stand, to consecrate them.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 8. 11 - He sprinkled some of the oil on the altar seven times, anointing the altar and all its utensils and the basin with its stand, to consecrate them.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 8.11 - And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 8.11 - Y roció de él sobre el altar siete veces, y ungió el altar y todos sus utensilios, y la fuente y su base, para santificarlos.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 8.11 - cumque sanctificans aspersisset altare septem vicibus unxit illud et omnia vasa eius labrumque cum basi sua sanctificavit oleo

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 8.11 - καὶ ἔρρανεν ἀπ’ αὐτοῦ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον ἑπτάκις καὶ ἔχρισεν τὸ θυσιαστήριον καὶ ἡγίασεν αὐτὸ καὶ πάντα τὰ σκεύη αὐτοῦ καὶ τὸν λουτῆρα καὶ τὴν βάσιν αὐτοῦ καὶ ἡγίασεν αὐτά καὶ ἔχρισεν τὴν σκηνὴν καὶ πάντα τὰ ἐν αὐτῇ καὶ ἡγίασεν αὐτήν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 8.11 - Auch sprengte er davon siebenmal auf den Altar und salbte den Altar samt allen seinen Geräten, auch das Becken samt seinem Fuß, um es zu weihen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 8:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV