Comparateur des traductions bibliques Lévitique 7:30
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 7:30 - Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l’Éternel ; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l’agiter de côté et d’autre devant l’Éternel.
Parole de vie
Lévitique 7.30 - Il apporte lui-même ce qui est réservé pour le Seigneur, c’est-à-dire les morceaux gras et la poitrine de l’animal. Il doit offrir la poitrine au Seigneur, avec le geste de présentation.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 7. 30 - Il apportera de ses propres mains ce qui doit être consumé par le feu devant l’Éternel ; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l’agiter de côté et d’autre devant l’Éternel.
Bible Segond 21
Lévitique 7: 30 - Il apportera de ses propres mains ce qui doit être passé par le feu pour l’Éternel, la graisse qui est sur la poitrine, et il fera avec la poitrine le geste de présentation devant l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 7:30 - Il l’apportera de ses propres mains pour qu’elle soit consumée par le feu pour l’Éternel. Il apportera la graisse avec la poitrine de l’animal et il fera avec la poitrine le geste de présentation devant l’Éternel.
Bible en français courant
Lévitique 7. 30 - il apporte lui-même ce qui est réservé au Seigneur, à savoir les morceaux gras et la poitrine de l’animal. La poitrine doit lui être offerte avec le geste rituel de présentation.
Bible Annotée
Lévitique 7,30 - Il apportera de ses propres mains ce qui doit être offert à l’Éternel par le feu. Il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour la balancer en offrande devant l’Éternel ;
Bible Darby
Lévitique 7, 30 - Ses mains apporteront les sacrifices faits par feu à l’Éternel ; il apportera la graisse avec la poitrine : la poitrine, pour la tournoyer comme offrande tournoyée devant l’Éternel.
Bible Martin
Lévitique 7:30 - Ses mains, [dis-je], apporteront les offrandes de l’Éternel qui se font par feu, [c’est à savoir] la graisse, il l’apportera avec la poitrine, [offrant] la poitrine pour la tournoyer en offrande tournoyée devant l’Éternel.
Parole Vivante
Lévitique 7:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 7.30 - Il apportera de ses propres mains ce qui doit être offert par le feu à l’Éternel ; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l’agiter en offrande devant l’Éternel ;
Grande Bible de Tours
Lévitique 7:30 - Il tiendra dans ses mains la graisse et la poitrine de l’hostie, et lorsqu’il aura consacré l’une et l’autre en les offrant au Seigneur, il les donnera au prêtre,
Bible Crampon
Lévitique 7 v 30 - Il apportera dans ses mains ce qui doit être offert par le feu à Yahweh : il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour la balancer devant Yahweh.
Bible de Sacy
Lévitique 7. 30 - Il tiendra dans ses mains la graisse et la poitrine de l’hostie ; et lorsqu’il aura consacré l’une et l’autre au Seigneur en les offrant, il les donnera au prêtre,
Bible Vigouroux
Lévitique 7:30 - Il tiendra dans ses mains la graisse et la poitrine de la victime ; et lorsqu’il aura consacré l’une et l’autre au Seigneur en les offrant, il les donnera (remettra) au prêtre
Bible de Lausanne
Lévitique 7:30 - Ses mains apporteront les sacrifices consumés de l’Éternel, il apportera la graisse avec la poitrine : la poitrine, pour la balancer en portion balancée devant la face de l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 7:30 - His own hands shall bring the Lord's food offerings. He shall bring the fat with the breast, that the breast may be waved as a wave offering before the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 7. 30 - With their own hands they are to present the food offering to the Lord; they are to bring the fat, together with the breast, and wave the breast before the Lord as a wave offering.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 7.30 - His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 7.30 - Sus manos traerán las ofrendas que se han de quemar ante Jehová; traerá la grosura con el pecho; el pecho para que sea mecido como sacrificio mecido delante de Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 7.30 - tenebit manibus adipem hostiae et pectusculum cumque ambo oblata Domino consecrarit tradet sacerdoti
Lévitique 7.30 - Eigenhändig soll er herzubringen, was dem HERRN verbrannt werden soll: Das Fett samt dem Kern stück der Brust soll er bringen, den Brustkern, um ihn als Webopfer vor dem HERRN zu weben.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 7:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !