Comparateur des traductions bibliques Lévitique 7:19
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 7:19 - La chair qui a touché quelque chose d’impur ne sera point mangée : elle sera brûlée au feu.
Parole de vie
Lévitique 7.19 - De plus, si la viande a touché quelque chose d’impur, on ne doit pas la manger, mais la jeter au feu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 7. 19 - La chair qui a touché quelque chose d’impur ne sera point mangée : elle sera brûlée au feu.
Bible Segond 21
Lévitique 7: 19 - La viande qui a touché quelque chose d’impur ne sera pas mangée : elle sera brûlée au feu. Toute personne pure peut manger de la viande ;
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 7:19 - Si la viande est entrée en contact avec une personne ou un objet rituellement impur, on ne la mangera pas : il faudra la brûler. Toute personne rituellement pure pourra manger de la viande du sacrifice de communion,
Bible en français courant
Lévitique 7. 19 - Si la viande est entrée en contact avec quelque chose d’impur, on ne doit pas la consommer, mais la jeter au feu. « Il faut être en état de pureté pour manger la viande du sacrifice.
Bible Annotée
Lévitique 7,19 - La chair qui touchera quoi que ce soit de souillé ne se mangera pas : elle sera brûlée. Et la chair, quiconque est pur en mangera.
Bible Darby
Lévitique 7, 19 - Et la chair qui aura touché quelque chose d’impur ne sera point mangée : elle sera brûlée au feu. Quand à la chair, quiconque est pur mangera la chair.
Bible Martin
Lévitique 7:19 - Et la chair [de ce sacrifice] qui aura touché quelque chose de souillé, ne se mangera point, elle sera brûlée au feu ; mais quiconque sera net, mangera de cette chair.
Parole Vivante
Lévitique 7:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 7.19 - Et la chair qui aura touché quelque chose de souillé, ne sera point mangée : elle sera brûlée au feu. Quant à la chair qui se mange, quiconque sera pur en mangera.
Grande Bible de Tours
Lévitique 7:19 - La chair qui aura touché quelque chose d’impur ne sera pas mangée, elle sera consumée par le feu : quiconque sera pur pourra manger de la victime pacifique.
Bible Crampon
Lévitique 7 v 19 - La chair qui a touché quelque chose d’impur ne se mangera pas ; elle sera consumée par le feu. Quant à la chair du sacrifice pacifique, tout homme pur pourra en manger.
Bible de Sacy
Lévitique 7. 19 - La chair qui aura touché quelque chose d’impur ne se mangera point, mais elle sera consumée par le feu ; celui qui sera pur, mangera de la chair de la victime pacifique .
Bible Vigouroux
Lévitique 7:19 - La chair qui aura touché quelque chose d’impur ne se mangera point, mais elle sera consumée par le feu ; celui qui sera pur mangera de la chair de la victime pacifique.
Bible de Lausanne
Lévitique 7:19 - La chair qui aura touché quelque chose de souillé ne sera point mangée : elle sera brûlée au feu. Quant à la chair [qui se mange], quiconque est pur peut en manger {Héb. mangera de la chair.}
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 7:19 - Flesh that touches any unclean thing shall not be eaten. It shall be burned up with fire. All who are clean may eat flesh,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 7. 19 - “ ‘Meat that touches anything ceremonially unclean must not be eaten; it must be burned up. As for other meat, anyone ceremonially clean may eat it.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 7.19 - And the flesh that toucheth any unclean thing shall not be eaten; it shall be burnt with fire: and as for the flesh, all that be clean shall eat thereof.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 7.19 - Y la carne que tocare alguna cosa inmunda, no se comerá; al fuego será quemada. Toda persona limpia podrá comer la carne;
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 7.19 - caro quae aliquid tetigerit inmundum non comedetur sed conburetur igni qui fuerit mundus vescetur ea
Lévitique 7.19 - Auch wenn das Fleisch mit irgend etwas Unreinem in Berührung kommt, so darf man es nicht essen, sondern muß es mit Feuer verbrennen; sonst aber darf jedermann von diesem Fleisch essen, wenn er rein ist.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 7:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !