Comparateur des traductions bibliques Lévitique 7:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 7:15 - La chair du sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces sera mangée le jour où il est offert ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Parole de vie
Lévitique 7.15 - Mais la viande de l’animal offert en sacrifice de louange, on doit la manger le jour même. On ne doit rien garder pour le jour suivant
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 7. 15 - La chair du sacrifice de reconnaissance et d’actions de grâces sera mangée le jour où il est offert ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Bible Segond 21
Lévitique 7: 15 - La viande du sacrifice de reconnaissance et de communion sera mangée le jour où il est offert ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 7:15 - La viande du sacrifice de communion, offert par reconnaissance, sera mangée le jour où on l’offre. On n’en laissera rien jusqu’au lendemain matin.
Bible en français courant
Lévitique 7. 15 - Quant à la viande de l’animal sacrifié, elle doit être consommée le jour même. On ne doit rien en garder pour le lendemain.
Bible Annotée
Lévitique 7,15 - Et la chair de la victime d’hommage du sacrifice d’actions de grâces sera mangée le jour où on l’aura offerte. On n’en laissera rien jusqu’au matin.
Bible Darby
Lévitique 7, 15 - Et la chair de son sacrifice d’action de grâces de prospérités sera mangée le jour où elle sera présentée ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Bible Martin
Lévitique 7:15 - Mais la chair du sacrifice d’action de grâces de ses prospérités sera mangée le jour qu’elle sera offerte ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Parole Vivante
Lévitique 7:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 7.15 - Et la chair du sacrifice d’actions de grâces et de prospérités, sera mangée le jour qu’elle sera offerte ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Grande Bible de Tours
Lévitique 7:15 - On mangera la chair de la victime le même jour, et il n’en restera rien jusqu’au lendemain.
Bible Crampon
Lévitique 7 v 15 - La chair de la victime de reconnaissance du sacrifice pacifique sera mangée le jour où on l’aura offerte ; on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Bible de Sacy
Lévitique 7. 15 - On mangera la chair de l’hostie le même jour, et il n’en demeurera rien jusqu’au lendemain.
Bible Vigouroux
Lévitique 7:15 - On mangera la chair de la victime le jour même, et il n’en demeurera rien jusqu’au lendemain.
Bible de Lausanne
Lévitique 7:15 - La chair du sacrifice de louange et de prospérité sera mangée le jour où on l’offre : on n’en laissera rien jusqu’au matin.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 7:15 - And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 7. 15 - The meat of their fellowship offering of thanksgiving must be eaten on the day it is offered; they must leave none of it till morning.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 7.15 - And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 7.15 - Y la carne del sacrificio de paz en acción de gracias se comerá en el día que fuere ofrecida; no dejarán de ella nada para otro día.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 7.15 - cuius carnes eadem comedentur die nec remanebit ex eis quicquam usque mane
Lévitique 7.15 - Es soll aber das Fleisch des Lob und Dankopfers am Tage seiner Darbringung gegessen werden; man darf nichts davon übriglassen bis zum Morgen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 7:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !