Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 4:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 4:30 - Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l’autel.

Parole de vie

Lévitique 4.30 - Le prêtre trempe un doigt dans le sang de la chèvre et il en met sur les coins relevés de l’autel des sacrifices. Puis il verse tout le sang qui reste au pied de cet autel.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 4. 30 - Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l’autel.

Bible Segond 21

Lévitique 4: 30 - Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes et il versera tout le sang au pied de l’autel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 4:30 - Puis le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime pour l’appliquer sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le reste du sang sur le socle de l’autel.

Bible en français courant

Lévitique 4. 30 - Le prêtre trempe un doigt dans le sang de l’animal et en met sur les angles relevés de l’autel des sacrifices; puis il verse le reste du sang à la base de ce même autel.

Bible Annotée

Lévitique 4,30 - Puis le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime et le mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le sang sur le pied de l’autel.

Bible Darby

Lévitique 4, 30 - Et le sacrificateur prendra du sang de la chèvre avec son doigt, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il versera tout le sang au pied de l’autel.

Bible Martin

Lévitique 4:30 - Puis le Sacrificateur prendra du sang de la chèvre avec son doigt, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il répandra tout le reste de son sang au pied de l’autel.

Parole Vivante

Lévitique 4:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 4.30 - Puis le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste ; et il répandra tout le sang au pied de l’autel ;

Grande Bible de Tours

Lévitique 4:30 - Le prêtre prendra du sang avec son doigt, en touchera les cornes de l’autel des holocaustes, et répandra le reste au pied de l’autel.

Bible Crampon

Lévitique 4 v 30 - Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le reste du sang au pied de l’autel.

Bible de Sacy

Lévitique 4. 30 - Le prêtre ayant pris avec son doigt du sang de la chèvre , il en touchera les cornes de l’autel des holocaustes, et répandra le reste au pied de l’autel.

Bible Vigouroux

Lévitique 4:30 - (Puis) Le prêtre, ayant pris avec son doigt du sang de la chèvre, en touchera les cornes de l’autel des holocaustes, et répandra le reste au pied de l’autel.

Bible de Lausanne

Lévitique 4:30 - Le sacrificateur prendra avec le doigt, du sang de la chèvre ; il en mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il versera tout le [reste du] sang au pied de l’autel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 4:30 - And the priest shall take some of its blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out all the rest of its blood at the base of the altar.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 4. 30 - Then the priest is to take some of the blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 4.30 - And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 4.30 - Luego con su dedo el sacerdote tomará de la sangre, y la pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto, y derramará el resto de la sangre al pie del altar.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 4.30 - tolletque sacerdos de sanguine in digito suo et tangens cornua altaris holocausti reliquum fundet ad basim eius

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 4.30 - καὶ λήμψεται ὁ ἱερεὺς ἀπὸ τοῦ αἵματος αὐτῆς τῷ δακτύλῳ καὶ ἐπιθήσει ἐπὶ τὰ κέρατα τοῦ θυσιαστηρίου τῶν ὁλοκαυτωμάτων καὶ πᾶν τὸ αἷμα αὐτῆς ἐκχεεῖ παρὰ τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 4.30 - Der Priester aber soll mit seinem Finger von dem Blut der Ziege nehmen und es auf die Hörner des Brandopferaltars tun und alles übrige Blut an den Fuß des Brandopferaltars gießen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 4:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV