Comparateur des traductions bibliques Lévitique 4:30
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 4:30 - Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l’autel.
Parole de vie
Lévitique 4.30 - Le prêtre trempe un doigt dans le sang de la chèvre et il en met sur les coins relevés de l’autel des sacrifices. Puis il verse tout le sang qui reste au pied de cet autel.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 4. 30 - Le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le sang au pied de l’autel.
Bible Segond 21
Lévitique 4: 30 - Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes et il versera tout le sang au pied de l’autel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 4:30 - Puis le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime pour l’appliquer sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le reste du sang sur le socle de l’autel.
Bible en français courant
Lévitique 4. 30 - Le prêtre trempe un doigt dans le sang de l’animal et en met sur les angles relevés de l’autel des sacrifices; puis il verse le reste du sang à la base de ce même autel.
Bible Annotée
Lévitique 4,30 - Puis le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime et le mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le sang sur le pied de l’autel.
Bible Darby
Lévitique 4, 30 - Et le sacrificateur prendra du sang de la chèvre avec son doigt, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il versera tout le sang au pied de l’autel.
Bible Martin
Lévitique 4:30 - Puis le Sacrificateur prendra du sang de la chèvre avec son doigt, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il répandra tout le reste de son sang au pied de l’autel.
Parole Vivante
Lévitique 4:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 4.30 - Puis le sacrificateur prendra avec son doigt du sang de la victime, et le mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste ; et il répandra tout le sang au pied de l’autel ;
Grande Bible de Tours
Lévitique 4:30 - Le prêtre prendra du sang avec son doigt, en touchera les cornes de l’autel des holocaustes, et répandra le reste au pied de l’autel.
Bible Crampon
Lévitique 4 v 30 - Le prêtre prendra avec son doigt du sang de la victime, il en mettra sur les cornes de l’autel des holocaustes, et il répandra tout le reste du sang au pied de l’autel.
Bible de Sacy
Lévitique 4. 30 - Le prêtre ayant pris avec son doigt du sang de la chèvre , il en touchera les cornes de l’autel des holocaustes, et répandra le reste au pied de l’autel.
Bible Vigouroux
Lévitique 4:30 - (Puis) Le prêtre, ayant pris avec son doigt du sang de la chèvre, en touchera les cornes de l’autel des holocaustes, et répandra le reste au pied de l’autel.
Bible de Lausanne
Lévitique 4:30 - Le sacrificateur prendra avec le doigt, du sang de la chèvre ; il en mettra sur les cornes de l’autel de l’holocauste, et il versera tout le [reste du] sang au pied de l’autel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 4:30 - And the priest shall take some of its blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out all the rest of its blood at the base of the altar.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 4. 30 - Then the priest is to take some of the blood with his finger and put it on the horns of the altar of burnt offering and pour out the rest of the blood at the base of the altar.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 4.30 - And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 4.30 - Luego con su dedo el sacerdote tomará de la sangre, y la pondrá sobre los cuernos del altar del holocausto, y derramará el resto de la sangre al pie del altar.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 4.30 - tolletque sacerdos de sanguine in digito suo et tangens cornua altaris holocausti reliquum fundet ad basim eius
Lévitique 4.30 - Der Priester aber soll mit seinem Finger von dem Blut der Ziege nehmen und es auf die Hörner des Brandopferaltars tun und alles übrige Blut an den Fuß des Brandopferaltars gießen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 4:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !