Comparateur des traductions bibliques Lévitique 4:24
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 4:24 - Il posera sa main sur la tête du bouc, qu’il égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes devant l’Éternel. C’est un sacrifice d’expiation.
Parole de vie
Lévitique 4.24 - Il pose la main sur la tête de l’animal et il l’égorge devant le Seigneur, là où on tue les animaux offerts en sacrifices complets. C’est un sacrifice pour recevoir le pardon des péchés.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 4. 24 - Il posera sa main sur la tête du bouc, qu’il égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes devant l’Éternel. C’est un sacrifice d’expiation.
Bible Segond 21
Lévitique 4: 24 - Il posera sa main sur la tête du bouc et l’égorgera à l’endroit où l’on égorge les holocaustes devant l’Éternel. C’est un sacrifice d’expiation.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 4:24 - Il posera sa main sur la tête de la victime avant de l’égorger à l’endroit où l’on égorge l’holocauste devant l’Éternel. C’est un sacrifice pour le péché.
Bible en français courant
Lévitique 4. 24 - Il pose la main sur la tête de l’animal et l’égorge devant le sanctuaire, à l’endroit où l’on égorge les animaux offerts en sacrifices complets. C’est un sacrifice pour obtenir le pardon des péchés.
Bible Annotée
Lévitique 4,24 - Il appuiera sa main sur la tête du bouc et il l’égorgera au lieu où l’on égorge l’holocauste devant l’Éternel ; c’est un sacrifice pour le péché.
Bible Darby
Lévitique 4, 24 - et il posera sa main sur la tête du bouc, et il l’égorgera au lieu où l’on égorge l’holocauste devant l’Éternel : c’est un sacrifice pour le péché.
Bible Martin
Lévitique 4:24 - Et il posera sa main sur la tête du bouc, et on l’égorgera au lieu où l’on égorge l’holocauste devant l’Éternel ; [car] c’est une offrande pour le péché.
Parole Vivante
Lévitique 4:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 4.24 - Il appuiera sa main sur la tête du bouc, et l’égorgera au lieu où l’on égorge l’holocauste devant l’Éternel ; c’est un sacrifice pour le péché.
Grande Bible de Tours
Lévitique 4:24 - Il lui posera la main sur la tête, et lorsqu’il l’aura immolé au lieu où l’on a coutume de sacrifier les holocaustes devant le Seigneur, comme c’est pour le péché,
Bible Crampon
Lévitique 4 v 24 - Il posera sa main sur la tête du bouc, et il l’égorgera dans le lieu où l’on égorge les holocaustes devant Yahweh ; c’est un sacrifice pour le péché.
Bible de Sacy
Lévitique 4. 24 - Il lui mettra la main sur la tête ; et lorsqu’il l’aura immolé au lieu où l’on a accoutumé de sacrifier les holocaustes devant le Seigneur, comme c’est pour le péché,
Bible Vigouroux
Lévitique 4:24 - Il lui mettra la main sur la tête, et lorsqu’il l’aura immolé au lieu où on a coutume de sacrifier les holocaustes devant le Seigneur, parce que c’est un sacrifice pour le péché,
Bible de Lausanne
Lévitique 4:24 - Il posera la main sur la tête du bouc, et on l’égorgera à l’endroit où l’on égorge l’holocauste, devant l’Éternel : c’est un sacrifice de péché.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 4:24 - and shall lay his hand on the head of the goat and kill it in the place where they kill the burnt offering before the Lord; it is a sin offering.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 4. 24 - He is to lay his hand on the goat’s head and slaughter it at the place where the burnt offering is slaughtered before the Lord. It is a sin offering.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 4.24 - And he shall lay his hand upon the head of the goat, and kill it in the place where they kill the burnt offering before the LORD: it is a sin offering.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 4.24 - Y pondrá su mano sobre la cabeza del macho cabrío, y lo degollará en el lugar donde se degüella el holocausto, delante de Jehová; es expiación.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 4.24 - ponetque manum suam super caput eius cumque immolaverit eum in loco ubi solet mactari holocaustum coram Domino quia pro peccato est
Lévitique 4.24 - und soll seine Hand auf des Bockes Haupt stützen und ihn schächten an dem Ort, da man das Brandopfer zu schächten pflegt vor dem HERRN; es ist ein Sündopfer.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 4:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !