Comparateur des traductions bibliques Lévitique 4:15
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 4:15 - Les anciens d’Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel, et on égorgera le taureau devant l’Éternel.
Parole de vie
Lévitique 4.15 - Les anciens de la communauté posent la main sur la tête du taureau, et l’un d’eux l’égorge à cet endroit, devant le Seigneur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 4. 15 - Les anciens d’Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel, et on égorgera le taureau devant l’Éternel.
Bible Segond 21
Lévitique 4: 15 - Les anciens d’Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel et l’on égorgera le taureau devant l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 4:15 - les responsables de la communauté poseront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel, et on l’égorgera devant lui.
Bible en français courant
Lévitique 4. 15 - les responsables de la communauté posent la main sur la tête de l’animal, et l’un d’entre eux l’égorge là, devant le Seigneur.
Bible Annotée
Lévitique 4,15 - et les Anciens de l’assemblée appuieront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel et on égorgera le taureau devant l’Éternel ;
Bible Darby
Lévitique 4, 15 - et les anciens de l’assemblée poseront leurs mains sur la tête du taureau, devant l’Éternel ; et on égorgera le taureau devant l’Éternel.
Bible Martin
Lévitique 4:15 - Et les Anciens de l’assemblée poseront leurs mains sur la tête du veau devant l’Éternel.
Parole Vivante
Lévitique 4:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 4.15 - Les anciens de l’assemblée appuieront leurs mains sur la tête du taureau devant l’Éternel, et on égorgera le taureau devant l’Éternel ;
Grande Bible de Tours
Lévitique 4:15 - Les anciens du peuple poseront les mains sur la tête de la victime devant le Seigneur. Après avoir immolé le veau en présence du Seigneur,
Bible Crampon
Lévitique 4 v 15 - Les anciens de l’assemblée d’Israël poseront leurs mains sur la tête du taureau devant Yahweh, et on égorgera le taureau devant Yahweh.
Bible de Sacy
Lévitique 4. 15 - Les plus anciens du peuple mettront leurs mains sur la tête de l’hostie devant le Seigneur. Et ayant immolé le veau en la présence du Seigneur,
Bible Vigouroux
Lévitique 4:15 - (Alors) Les plus anciens du peuple mettront leurs mains sur la tête de la victime devant le Seigneur, et, ayant immolé le veau en la présence du Seigneur
Bible de Lausanne
Lévitique 4:15 - Les anciens de l’assemblée poseront les mains sur la tête du taureau devant la face de l’Éternel, et on égorgera le taureau devant la face de l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 4:15 - And the elders of the congregation shall lay their hands on the head of the bull before the Lord, and the bull shall be killed before the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 4. 15 - The elders of the community are to lay their hands on the bull’s head before the Lord, and the bull shall be slaughtered before the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 4.15 - And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 4.15 - Y los ancianos de la congregación pondrán sus manos sobre la cabeza del becerro delante de Jehová, y en presencia de Jehová degollarán aquel becerro.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 4.15 - et ponent seniores populi manus super caput eius coram Domino immolatoque vitulo in conspectu Domini
Lévitique 4.15 - Dann sollen die Ältesten der Gemeinde ihre Hände auf des Farren Haupt stützen vor dem HERRN, und man soll den Farren schächten vor dem HERRN.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 4:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !