Comparateur des traductions bibliques Lévitique 25:51
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 25:51 - S’il y a encore beaucoup d’années, il paiera son rachat à raison du prix de ces années et pour lequel il a été acheté ;
Parole de vie
Lévitique 25.51 - Il y a peut-être encore beaucoup d’années jusqu’à l’Année de Réjouissance. Celui qui veut se racheter doit alors rembourser une grande partie de la somme que son patron a payée pour l’acheter.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 25. 51 - S’il y a encore beaucoup d’années, il paiera son rachat à raison du prix de ces années et pour lequel il a été acheté ;
Bible Segond 21
Lévitique 25: 51 - s’il reste beaucoup d’années, il paiera pour son rachat une part proportionnelle du prix auquel il a été acheté ;
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 25:51 - S’il reste encore beaucoup d’années, il versera pour son rachat une large part du prix payé par l’acquéreur.
Bible en français courant
Lévitique 25. 51 - Si les années jusqu’au “Jubilé” sont encore nombreuses, il restituera pour son rachat une part importante du prix de vente.
Bible Annotée
Lévitique 25,51 - S’il y a encore beaucoup d’années, il payera son rachat à raison de ces années et à proportion du prix pour lequel il avait été acquis ;
Bible Darby
Lévitique 25, 51 - S’il y a encore beaucoup d’années, il restituera le prix de son rachat à raison de celles-ci, sur le prix pour lequel il aura été acheté ;
Bible Martin
Lévitique 25:51 - S’il y a encore plusieurs années, il restituera le prix de son achat à raison de ces [années], selon le prix pour lequel il a été acheté.
Parole Vivante
Lévitique 25:51 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 25.51 - S’il y a encore beaucoup d’années, il paiera son rachat à raison de ces années, en proportion du prix pour lequel il aura été acheté ;
Grande Bible de Tours
Lévitique 25:51 - S’il reste encore plusieurs années jusqu’au jubilé, il paiera une somme d’argent plus considérable ;
Bible Crampon
Lévitique 25 v 51 - S’il y a encore beaucoup d’années, il paiera son rachat à raison du nombre de ces années, en tenant compte du prix auquel il avait été acheté ;
Bible de Sacy
Lévitique 25. 51 - S’il reste beaucoup d’années jusqu’au jubilé, il payera aussi plus d’argent ;
Bible Vigouroux
Lévitique 25:51 - S’il reste encore plusieurs (beaucoup d’) années jusqu’au jubilé, il payera aussi plus d’argent ;
Bible de Lausanne
Lévitique 25:51 - S’il y a encore beaucoup d’années, il restituera pour son rachat, en proportion du prix pour lequel il aura été acheté ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 25:51 - If there are still many years left, he shall pay proportionately for his redemption some of his sale price.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 25. 51 - If many years remain, they must pay for their redemption a larger share of the price paid for them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 25.51 - If there be yet many years behind, according unto them he shall give again the price of his redemption out of the money that he was bought for.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 25.51 - Si aún fueren muchos años, conforme a ellos devolverá para su rescate, del dinero por el cual se vendió.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 25.51 - si plures fuerint anni qui remanent usque ad iobeleum secundum hos reddet et pretium