Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 21:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 21:8 - Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l’aliment de ton Dieu ; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l’Éternel, qui vous sanctifie.

Parole de vie

Lévitique 21.8 - Chaque Israélite doit respecter les prêtres comme personnes saintes. En effet, ils me présentent la nourriture que vous m’offrez, à moi, votre Dieu. Les prêtres seront pour vous des personnes saintes parce que je suis saint, moi le Seigneur. Et j’ai choisi Israël pour qu’il soit un peuple saint

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21. 8 - Tu regarderas un sacrificateur comme saint, car il offre l’aliment de ton Dieu ; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l’Éternel, qui vous sanctifie.

Bible Segond 21

Lévitique 21: 8 - Tu considéreras un prêtre comme saint, car il offre l’aliment de ton Dieu. Il sera saint pour toi, car je suis saint, moi, l’Éternel, qui vous considère comme saints.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 21:8 - Vous le considérerez comme saint, car c’est lui qui offre l’aliment de ton Dieu, et il sera pour toi quelqu’un de saint, car je suis saint, moi, l’Éternel, qui vous rends saints.

Bible en français courant

Lévitique 21. 8 - Chaque Israélite doit respecter le caractère sacré des prêtres, car ceux-ci me présentent la nourriture que vous m’offrez, à moi, votre Dieu. Que personne ne porte donc atteinte à la sainteté des prêtres. Je suis saint, moi, le Seigneur, à qui Israël appartient en propre.

Bible Annotée

Lévitique 21,8 - Tu le tiendras pour saint, car il offre le pain de ton Dieu, et il te sera saint, car je suis saint, moi l’Éternel, qui vous sanctifie.

Bible Darby

Lévitique 21, 8 - Et tu le tiendras pour saint, car il présente le pain de ton Dieu. Il te sera saint, car je suis saint, moi, l’Éternel qui vous sanctifie.

Bible Martin

Lévitique 21:8 - Tu feras donc que chacun d’eux soit saint, parce qu’ils offrent la viande de ton Dieu. Ils te seront donc saints, car je suis saint, moi l’Éternel qui vous sanctifie.

Parole Vivante

Lévitique 21:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 21.8 - Tu regarderas donc le sacrificateur comme saint, car il offre le pain de ton Dieu ; il te sera saint, car je suis saint, moi, l’Éternel, qui vous sanctifie.

Grande Bible de Tours

Lévitique 21:8 - Et qu’ils offrent les pains de proposition. Qu’ils soient donc saints, parce que je suis saint, moi le Seigneur, qui les sanctifie.

Bible Crampon

Lévitique 21 v 8 - Tu le tiendras pour saint, car il offre le pain de ton Dieu ; il sera saint pour toi, car je suis saint, moi Yahweh, qui vous sanctifie.

Bible de Sacy

Lévitique 21. 8 - et qu’ils offrent les pains qu’on expose devant lui. Qu’ils soient donc saints, parce que je suis saint moi-même, moi qui suis le Seigneur qui les sanctifie.

Bible Vigouroux

Lévitique 21:8 - et qu’ils offrent les pains qu’on expose devant lui (de proposition). Qu’ils soient donc saints, parce que je suis saint moi-même, moi qui suis le Seigneur qui les sanctifie.

Bible de Lausanne

Lévitique 21:8 - Tu le tiendras pour saint
{Héb. Tu le sanctifieras.} car c’est lui qui offre le pain de ton Dieu ; il te sera saint, car je suis saint, moi, l’Éternel qui vous sanctifie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 21:8 - You shall sanctify him, for he offers the bread of your God. He shall be holy to you, for I, the Lord, who sanctify you, am holy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 21. 8 - Regard them as holy, because they offer up the food of your God. Consider them holy, because I the Lord am holy — I who make you holy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 21.8 - Thou shalt sanctify him therefore; for he offereth the bread of thy God: he shall be holy unto thee: for I the LORD, which sanctify you, am holy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 21.8 - Le santificarás, por tanto, pues el pan de tu Dios ofrece; santo será para ti, porque santo soy yo Jehová que os santifico.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 21.8 - et panes propositionis offert sit ergo sanctus quia et ego sanctus sum Dominus qui sanctifico vos

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 21.8 - καὶ ἁγιάσει αὐτόν τὰ δῶρα κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν οὗτος προσφέρει ἅγιος ἔσται ὅτι ἅγιος ἐγὼ κύριος ὁ ἁγιάζων αὐτούς.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 21.8 - Darum sollst du ihn für heilig halten; denn er opfert das Brot deines Gottes. Er soll dir heilig sein; denn heilig bin ich, der HERR, der euch heiligt.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 21:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV