Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 21:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 21:4 - Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant.

Parole de vie

Lévitique 21.4 - Parmi les gens de sa famille, le prêtre est un chef. Il ne doit donc pas se rendre impur. En effet, il perdrait son honneur

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 21. 4 - Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur en se profanant.

Bible Segond 21

Lévitique 21: 4 - Chef parmi son peuple, il ne se rendra pas impur : il se profanerait.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 21:4 - Chef parmi son peuple, il ne se rendra pas impur, pour profaner ce peuple.

Bible en français courant

Lévitique 21. 4 - Parmi les gens de sa parenté, le prêtre a une fonction de chef; il ne doit donc pas se rendre impur, car il en serait déshonoré.

Bible Annotée

Lévitique 21,4 - Comme mari, il ne se souillera pas parmi son peuple, de manière à se profaner.

Bible Darby

Lévitique 21, 4 - Il ne se rendra pas impur comme chef parmi son peuple, pour se profaner.

Bible Martin

Lévitique 21:4 - S’il est marié il ne se souillera point [pour sa femme] parmi son peuple, en se rendant impur.

Parole Vivante

Lévitique 21:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 21.4 - Chef parmi son peuple, il ne se rendra point impur pour se profaner.

Grande Bible de Tours

Lévitique 21:4 - Mais il ne s’exposera à aucune souillure, même à la mort du prince de son peuple.

Bible Crampon

Lévitique 21 v 4 - Chef de maison parmi son peuple, il ne se souillera pas et ne profanera pas sa dignité.

Bible de Sacy

Lévitique 21. 4 - mais il ne fera rien de ce qui peut le rendre impur selon la loi , à la mort même du prince de son peuple.

Bible Vigouroux

Lévitique 21:4 - Même à la mort du prince de son peuple, il ne fera rien de ce qui le peut rendre impur selon la loi.

Bible de Lausanne

Lévitique 21:4 - Que celui qui est en autorité
{Héb. maître.} parmi ses peuples ne se souille pas en se déshonorant lui-même.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 21:4 - He shall not make himself unclean as a husband among his people and so profane himself.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 21. 4 - He must not make himself unclean for people related to him by marriage, and so defile himself.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 21.4 - But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 21.4 - No se contaminará como cualquier hombre de su pueblo, haciéndose inmundo.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 21.4 - sed nec in principe populi sui contaminabitur

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 21.4 - οὐ μιανθήσεται ἐξάπινα ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ εἰς βεβήλωσιν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 21.4 - Es soll sich der Vorgesetzte an seinem Volk nicht verunreinigen, damit er sich nicht entweihe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 21:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV