Comparateur des traductions bibliques Lévitique 20:4
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 20:4 - Si le peuple du pays détourne ses regards de cet homme, qui livre de ses enfants à Moloc, et s’il ne le fait pas mourir,
Parole de vie
Lévitique 20.4 - Les habitants du pays ferment peut-être les yeux sur la conduite de cet homme pour ne pas le faire mourir.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 20. 4 - Si le peuple du pays détourne ses regards de cet homme, qui livre de ses enfants à Moloc, et s’il ne le fait pas mourir,
Bible Segond 21
Lévitique 20: 4 - Si le peuple du pays ferme les yeux sur le fait que cet homme livre un de ses enfants à Moloc, s’il ne le fait pas mourir,
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 20:4 - Si les gens du pays se bouchent résolument les yeux pour ne pas voir que cet homme livre l’un de ses enfants à Molok, et s’ils ne le mettent pas à mort,
Bible en français courant
Lévitique 20. 4 - Si les habitants du pays se bouchent les yeux devant de tels agissements pour éviter de mettre à mort cet homme,
Bible Annotée
Lévitique 20,4 - Et si le peuple du pays ferme les yeux à l’égard de cet homme lorsqu’il livrera de ses enfants à Moloch, et ne le fait pas mourir,
Bible Darby
Lévitique 20, 4 - Et si le peuple du pays ferme les yeux, en quelque manière, sur cet homme, quand il donne de ses enfants à Moloc, pour ne pas le faire mourir,
Bible Martin
Lévitique 20:4 - Que si le peuple du pays ferme les yeux en quelque manière que se soit, pour ne point voir quand cet homme-là aura donné de sa postérité à Molec, [et] ne le point faire mourir ;
Parole Vivante
Lévitique 20:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 20.4 - Et si le peuple du pays ferme les yeux sur cet homme, quand il donnera de ses enfants à Moloc, et ne le fait pas mourir,
Grande Bible de Tours
Lévitique 20:4 - Si le peuple du pays montre de la négligence et comme du mépris pour mon commandement, et laisse aller l’homme qui aura donné de ses enfants à Moloch, et ne veut pas le mettre à mort,
Bible Crampon
Lévitique 20 v 4 - Si le peuple du pays ferme les yeux sur cet homme quand il donnera de ses enfants à Moloch, et ne le fait pas mourir,
Bible de Sacy
Lévitique 20. 4 - Si le peuple, du pays faisant paraître de la négligence, et comme du mépris pour mon commandement, laisse aller cet homme qui aura donné de ses enfants à Moloch, et ne veut pas le tuer ;
Bible Vigouroux
Lévitique 20:4 - Que si le peuple du pays, faisant paraître de la négligence et comme du mépris pour mon commandement, laisse aller cet homme qui aura donné de ses enfants à Moloch, et ne veut pas le mettre à mort
Bible de Lausanne
Lévitique 20:4 - Et si le peuple du pays {Héb. de la terre.} ferme volontairement les yeux sur cet homme, quand il donne de sa postérité à Molec, et ne le fait pas mourir,
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 20:4 - And if the people of the land do at all close their eyes to that man when he gives one of his children to Molech, and do not put him to death,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 20. 4 - If the members of the community close their eyes when that man sacrifices one of his children to Molek and if they fail to put him to death,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 20.4 - And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 20.4 - Si el pueblo de la tierra cerrare sus ojos respecto de aquel varón que hubiere dado de sus hijos a Moloc, para no matarle,
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 20.4 - quod si neglegens populus terrae et quasi parvipendens imperium meum dimiserit hominem qui dederit de semine suo Moloch nec voluerit eum occidere
Lévitique 20.4 - Und wenn das Volk des Landes nachsichtig wäre gegen einen solchen Menschen, der von seinem Samen dem Moloch gegeben hat, daß es ihn nicht tötete,
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 20:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !