Comparateur des traductions bibliques Lévitique 20:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 20:12 - Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort ; ils ont fait une confusion : leur sang retombera sur eux.
Parole de vie
Lévitique 20.12 - « Si un homme couche avec sa belle-fille, il faut faire mourir les deux coupables. Ils ont fait une chose horrible. Ils sont seuls responsables de leur mort
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 20. 12 - Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort ; ils ont fait une abomination : leur sang retombera sur eux.
Bible Segond 21
Lévitique 20: 12 - Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort. Ils ont commis un acte abominable, leur sang retombera sur eux.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 20:12 - Si quelqu’un a des relations sexuelles avec sa belle-fille, ils seront tous deux mis à mort ; ils ont commis une infamie et porteront eux-mêmes la responsabilité de leur mort.
Bible en français courant
Lévitique 20. 12 - « Si un homme couche avec sa belle-fille, les deux coupables doivent être mis à mort, car ils ont commis un inceste. Ils sont seuls responsables de leur mort.
Bible Annotée
Lévitique 20,12 - Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux mis à mort ; ils ont commis une chose monstrueuse ; leur sang est sur eux.
Bible Darby
Lévitique 20, 12 - Et si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront certainement mis à mort, tous deux ; ils ont fait une confusion : leur sang est sur eux.
Bible Martin
Lévitique 20:12 - Et quand un homme aura couché avec sa belle-fille, on les fera mourir de mort tous deux ; ils ont fait une confusion ; leur sang est sur eux.
Parole Vivante
Lévitique 20:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 20.12 - Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort ; ils ont commis une abomination ; leur sang sera sur eux.
Grande Bible de Tours
Lévitique 20:12 - Si quelqu’un pèche avec sa belle-fille, qu’ils meurent tous deux, parce qu’ils ont commis un grand crime ; leur sang retombera sur eux.
Bible Crampon
Lévitique 20 v 12 - Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux punis de mort ; ils ont fait une chose honteuse : leur sang est sur eux.
Bible de Sacy
Lévitique 20. 12 - Si quelqu’un abuse de sa belle-fille, qu’ils meurent tous deux, parce qu’ils ont commis un grand crime : leur sang retombera sur eux.
Bible Vigouroux
Lévitique 20:12 - Si quelqu’un abuse de sa belle-fille, qu’ils meurent tous deux, parce qu’ils ont commis un grand crime ; leur sang retombera sur eux.
Bible de Lausanne
Lévitique 20:12 - Si un homme couche avec sa belle-fille, ils seront tous deux mis à mort ; ils ont fait une confusion : leur sang sera sur eux.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 20:12 - If a man lies with his daughter-in-law, both of them shall surely be put to death; they have committed perversion; their blood is upon them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 20. 12 - “ ‘If a man has sexual relations with his daughter-in-law, both of them are to be put to death. What they have done is a perversion; their blood will be on their own heads.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 20.12 - And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 20.12 - Si alguno durmiere con su nuera, ambos han de morir; cometieron grave perversión; su sangre será sobre ellos.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 20.12 - si quis dormierit cum nuru sua uterque moriantur quia scelus operati sunt sanguis eorum sit super eos
Lévitique 20.12 - Wenn jemand bei seiner Sohnsfrau schläft, so sollen sie beide unbedingt sterben; sie haben einen Greuel begangen; ihr Blut sei auf ihnen!
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 20:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !