Comparateur des traductions bibliques Lévitique 2:9
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 2:9 - Le sacrificateur en prélèvera ce qui doit être offert comme souvenir, et le brûlera sur l’autel. C’est une offrande d’une agréable odeur à l’Éternel.
Parole de vie
Lévitique 2.9 - Le prêtre prend la part qu’on appelle “souvenir” et il la brûle sur l’autel. C’est une offrande brûlée, et sa fumée de bonne odeur plaît au Seigneur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 2. 9 - Le sacrificateur en prélèvera ce qui doit être offert comme souvenir, et le brûlera sur l’autel. C’est une offrande d’une agréable odeur à l’Éternel.
Bible Segond 21
Lévitique 2: 9 - Le prêtre en prélèvera ce qui doit être offert comme souvenir et le brûlera sur l’autel. C’est une offrande dont l’odeur est agréable à l’Éternel.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 2:9 - Il en prélèvera ce qui doit être offert comme mémorial et le brûlera sur l’autel. C’est une offrande consumée par le feu dont l’odeur apaise l’Éternel.
Bible en français courant
Lévitique 2. 9 - Il en prélève la part appelée “mémorial” et la brûle sur l’autel. Le Seigneur apprécie la fumée odorante de ce qui est ainsi consumé.
Bible Annotée
Lévitique 2,9 - Et le sacrificateur prélèvera de cette oblation le mémorial et le fera fumer sur l’autel. C’est un sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur, à l’Éternel.
Bible Darby
Lévitique 2, 9 - Et le sacrificateur lèvera de l’offrande de gâteau son mémorial, et le fera fumer sur l’autel : c’est un sacrifice par feu, une odeur agréable à l’Éternel.
Bible Martin
Lévitique 2:9 - Et le Sacrificateur en lèvera son mémorial, et le fera fumer sur l’autel ; c’est une offrande faite par feu en bonne odeur à l’Éternel.
Parole Vivante
Lévitique 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 2.9 - Et le sacrificateur prélèvera de l’oblation son mémorial, et le fera fumer sur l’autel. C’est un sacrifice fait par le feu, d’agréable odeur à l’Éternel.
Grande Bible de Tours
Lévitique 2:9 - Qui, l’ayant offerte, ôtera du sacrifice ce qui doit en être le souvenir, et le brûlera sur l’autel en odeur agréable au Seigneur.
Bible Crampon
Lévitique 2 v 9 - Le prêtre en prélèvera ce qui doit être offert en souvenir, et le fera fumer sur l’autel : c’est un sacrifice fait par le feu, d’une agréable odeur à Yahweh.
Bible de Sacy
Lévitique 2. 9 - qui l’ayant offerte, ôtera du sacrifice ce qui en doit être le monument devant Dieu, et le brûlera sur l’autel pour être d’une odeur agréable au Seigneur.
Bible Vigouroux
Lévitique 2:9 - qui, l’ayant offerte, prélèvera (une partie) du sacrifice ce qui doit en être le mémorial, et le brûlera sur l’autel comme un parfum agréable au Seigneur.
Bible de Lausanne
Lévitique 2:9 - Et le sacrificateur prélèvera de l’hommage son mémorial, et le fera fumer sur l’autel, en sacrifice consumé, en parfum de bonne odeur à l’Éternel.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 2:9 - And the priest shall take from the grain offering its memorial portion and burn this on the altar, a food offering with a pleasing aroma to the Lord.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 2. 9 - He shall take out the memorial portion from the grain offering and burn it on the altar as a food offering, an aroma pleasing to the Lord.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 2.9 - And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 2.9 - Y tomará el sacerdote de aquella ofrenda lo que sea para su memorial, y lo hará arder sobre el altar; ofrenda encendida de olor grato a Jehová.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 2.9 - qui cum obtulerit eam tollet memoriale de sacrificio et adolebit super altare in odorem suavitatis Domino
Lévitique 2.9 - und der Priester soll von dem Speisopfer abheben, was davon zum Gedächtnis bestimmt ist, und soll es auf dem Altar verbrennen zu einem wohlriechenden Feuer vor dem HERRN.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 2:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !