Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 19:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 19:22 - Le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

Parole de vie

Lévitique 19.22 - Devant moi, le prêtre fera sur le coupable le geste de pardon pour son péché. Alors cet homme recevra le pardon pour le péché qu’il a commis

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 19. 22 - Le sacrificateur fera pour lui l’expiation devant l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

Bible Segond 21

Lévitique 19: 22 - Le prêtre fera l’expiation pour lui devant l’Éternel avec le bélier offert en sacrifice de culpabilité pour le péché qu’il a commis, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 19:22 - avec lequel le prêtre accomplira le rite d’expiation pour lui devant l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, et il lui sera pardonné.

Bible en français courant

Lévitique 19. 22 - le prêtre effectuera sur le coupable, devant moi, le geste rituel du pardon, et l’homme obtiendra le pardon du péché commis.

Bible Annotée

Lévitique 19,22 - Et avec le bélier du sacrifice de réparation le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel, pour le péché qu’il a commis, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

Bible Darby

Lévitique 19, 22 - Et le sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel, avec le bélier du sacrifice pour le délit, à cause de son péché qu’il a commis ; et son péché qu’il a commis lui sera pardonné.

Bible Martin

Lévitique 19:22 - Et le Sacrificateur fera propitiation pour lui devant l’Éternel par le bélier de [l’offrande pour le] délit, à cause de son péché qu’il aura commis ; et son péché qu’il aura commis lui sera pardonné.

Parole Vivante

Lévitique 19:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 19.22 - Et le sacrificateur fera l’expiation pour lui, avec le bélier du sacrifice pour le délit, devant l’Éternel, pour le péché qu’il a commis ; et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

Grande Bible de Tours

Lévitique 19:22 - Le prêtre priera pour lui et pour son péché devant le Seigneur ; il rentrera en grâce devant le Seigneur, et son péché lui sera pardonné.

Bible Crampon

Lévitique 19 v 22 - Le prêtre fera pour lui l’expiation devant Yahweh avec le bélier du sacrifice de réparation, pour le péché qu’il a commis, et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

Bible de Sacy

Lévitique 19. 22 - le prêtre priera pour lui et pour son péché devant le Seigneur, et il rentrera en grâce devant le Seigneur, et son péché lui sera pardonné.

Bible Vigouroux

Lévitique 19:22 - le prêtre priera pour lui et pour son péché devant le Seigneur, et il rentrera en grâce devant le Seigneur, et son péché lui sera pardonné.
[19.23 Dans la terre de Chanaan que je vous ai promise.]

Bible de Lausanne

Lévitique 19:22 - Et le sacrificateur fera l’expiation pour lui, au moyen du bélier de culpabilité, devant la face de l’Éternel, pour le péché qu’il a commis ; et le péché qu’il a commis lui sera pardonné.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 19:22 - And the priest shall make atonement for him with the ram of the guilt offering before the Lord for his sin that he has committed, and he shall be forgiven for the sin that he has committed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 19. 22 - With the ram of the guilt offering the priest is to make atonement for him before the Lord for the sin he has committed, and his sin will be forgiven.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 19.22 - And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 19.22 - Y con el carnero de la expiación lo reconciliará el sacerdote delante de Jehová, por su pecado que cometió; y se le perdonará su pecado que ha cometido.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 19.22 - orabitque pro eo sacerdos et pro delicto eius coram Domino et repropitiabitur ei dimitteturque peccatum

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 19.22 - καὶ ἐξιλάσεται περὶ αὐτοῦ ὁ ἱερεὺς ἐν τῷ κριῷ τῆς πλημμελείας ἔναντι κυρίου περὶ τῆς ἁμαρτίας ἧς ἥμαρτεν καὶ ἀφεθήσεται αὐτῷ ἡ ἁμαρτία ἣν ἥμαρτεν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 19.22 - Und der Priester soll ihm Sühne erwirken mit dem Schuldopferwidder vor dem HERRN wegen der Sünde, die er begangen hat; so wird ihm seine Sünde, die er getan hat, vergeben werden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 19:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV