Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 18:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 18:27 - Car ce sont là toutes les abominations qu’ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous ; et le pays en a été souillé.

Parole de vie

Lévitique 18.27 - Les gens qui habitaient le pays de Canaan avant vous faisaient toutes ces choses-là, et le pays est devenu impur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 18. 27 - Car ce sont là toutes les abominations qu’ont commises les hommes du pays, qui y ont été avant vous ; et le pays en a été souillé.

Bible Segond 21

Lévitique 18: 27 - En effet, toutes ces pratiques abominables, les hommes qui ont habité le pays avant vous les ont commises et le pays en est devenu impur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 18:27 - Car toutes ces abominations ont été commises par les hommes du pays qui y ont séjourné avant vous, et le pays en a été souillé.

Bible en français courant

Lévitique 18. 27 - Les gens qui ont habité le pays avant vous les ont commises et le pays en est devenu impur.

Bible Annotée

Lévitique 18,27 - Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont commises, et la terre en a été souillée.

Bible Darby

Lévitique 18, 27 - car les hommes du pays, qui y ont été avant vous, ont pratiqué toutes ces abominations, et le pays en a été rendu impur ;

Bible Martin

Lévitique 18:27 - Car les gens de ce pays-là qui ont été avant vous, ont fait toutes ces abominations, et la terre en a été souillée.

Parole Vivante

Lévitique 18:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 18.27 - Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont faites et la terre en a été souillée.

Grande Bible de Tours

Lévitique 18:27 - Car les habitants de cette terre avant vous ont commis toutes ces infamies, et l’ont entièrement souillée.

Bible Crampon

Lévitique 18 v 27 - Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont commises, et le pays en a été souillé.

Bible de Sacy

Lévitique 18. 27 - Car ceux qui ont habité cette terre avant vous, ont commis toutes ces infamies exécrables, et l’ont tout à fait souillée.

Bible Vigouroux

Lévitique 18:27 - Car ceux qui ont habité cette terre avant vous ont commis toutes ces infamies exécrables, et l’ont tout à fait souillée.

Bible de Lausanne

Lévitique 18:27 - car les gens qui ont habité la terre [de Canaan] avant vous ont pratiqué toutes ces abominations, et la terre en a été souillée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 18:27 - (for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean),

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 18. 27 - for all these things were done by the people who lived in the land before you, and the land became defiled.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 18.27 - (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 18.27 - (porque todas estas abominaciones hicieron los hombres de aquella tierra que fueron antes de vosotros, y la tierra fue contaminada);

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 18.27 - omnes enim execrationes istas fecerunt accolae terrae qui fuerunt ante vos et polluerunt eam

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 18.27 - πάντα γὰρ τὰ βδελύγματα ταῦτα ἐποίησαν οἱ ἄνθρωποι τῆς γῆς οἱ ὄντες πρότεροι ὑμῶν καὶ ἐμιάνθη ἡ γῆ.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 18.27 - denn alle diese Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, wodurch das Land verunreinigt worden ist.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 18:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV