Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 17:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 17:12 - C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Personne d’entre vous ne mangera du sang, et l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang.

Parole de vie

Lévitique 17.12 - C’est pourquoi le Seigneur a dit aux Israélites : “Aucun de vous et aucun étranger installé chez vous n’a le droit de manger du sang.”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 17. 12 - C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Personne d’entre vous ne mangera du sang, et l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang.

Bible Segond 21

Lévitique 17: 12 - C’est pourquoi j’ai dit aux Israélites : ‹ Aucun de vous ne mangera du sang, même l’étranger en séjour parmi vous ne mangera pas de sang. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 17:12 - C’est pourquoi j’ai dit aux Israélites : Aucun de vous ne doit manger du sang et l’étranger qui réside au milieu de vous n’en mangera pas non plus.

Bible en français courant

Lévitique 17. 12 - Voilà pourquoi le Seigneur a déclaré aux Israélites: “Aucun d’entre vous et aucun étranger installé en Israël n’a le droit de consommer du sang.”

Bible Annotée

Lévitique 17,12 - C’est pourquoi j’ai dit aux fils d’Israël : Personne d’entre vous ne mangera du sang, et l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas de sang.

Bible Darby

Lévitique 17, 12 - C’est pourquoi j’ai dit aux fils d’Israël : Personne d’entre vous ne mangera du sang, et l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas de sang.

Bible Martin

Lévitique 17:12 - C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Que personne d’entre vous ne mange du sang ; que l’étranger même qui fait son séjour parmi vous, ne mange point de sang.

Parole Vivante

Lévitique 17:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 17.12 - C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Personne d’entre vous ne mangera du sang, et l’étranger qui séjourne parmi vous, ne mangera pas de sang.

Grande Bible de Tours

Lévitique 17:12 - C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Que nul d’entre vous, ni des étrangers qui sont parmi vous, ne mange du sang.

Bible Crampon

Lévitique 17 v 12 - C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Personne d’entre vous ne mangera du sang, et l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas du sang.

Bible de Sacy

Lévitique 17. 12 - C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël : Que nul d’entre vous, ni même des étrangers qui sont venus demeurer parmi vous, ne mange du sang.

Bible Vigouroux

Lévitique 17:12 - C’est pourquoi j’ai dit aux enfants d’Israël, que nul d’entre vous, ni même des étrangers qui sont venus d’ailleurs parmi vous, ne mange du sang.

Bible de Lausanne

Lévitique 17:12 - C’est pourquoi j’ai dit aux fils d’Israël : Nulle âme d’entre vous ne mangera de sang, et l’étranger qui séjourne au milieu de vous ne mangera pas de sang.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 17:12 - Therefore I have said to the people of Israel, No person among you shall eat blood, neither shall any stranger who sojourns among you eat blood.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 17. 12 - Therefore I say to the Israelites, “None of you may eat blood, nor may any foreigner residing among you eat blood.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 17.12 - Therefore I said unto the children of Israel, No soul of you shall eat blood, neither shall any stranger that sojourneth among you eat blood.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 17.12 - Por tanto, he dicho a los hijos de Israel: Ninguna persona de vosotros comerá sangre, ni el extranjero que mora entre vosotros comerá sangre.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 17.12 - idcirco dixi filiis Israhel omnis anima ex vobis non comedet sanguinem nec ex advenis qui peregrinantur inter vos

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 17.12 - διὰ τοῦτο εἴρηκα τοῖς υἱοῖς Ισραηλ πᾶσα ψυχὴ ἐξ ὑμῶν οὐ φάγεται αἷμα καὶ ὁ προσήλυτος ὁ προσκείμενος ἐν ὑμῖν οὐ φάγεται αἷμα.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 17.12 - Darum habe ich den Kindern Israel gesagt: Keine Seele unter euch soll Blut essen; auch kein Fremdling unter euch soll Blut essen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 17:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV