Comparateur des traductions bibliques Lévitique 14:45
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Lévitique 14:45 - On abattra la maison, les pierres, le bois, et tout le mortier de la maison ; et l’on portera ces choses hors de la ville dans un lieu impur.
Parole de vie
Lévitique 14.45 - Il faudra démolir la maison, ses parties en pierre, ses parties en bois, et toute la terre qui recouvrait les murs. On emportera tout en dehors de la ville, dans un endroit impur
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 14. 45 - On abattra la maison, les pierres, le bois, et tout le mortier de la maison ; et l’on portera ces choses hors de la ville dans un lieu impur.
Bible Segond 21
Lévitique 14: 45 - On démolira la maison, les pierres, le bois et tout le mortier de la maison. On portera ces éléments à l’extérieur de la ville dans un endroit impur.
Les autres versions
Bible du Semeur
Lévitique 14:45 - On la démolira. Les pierres, sa charpente et tout son crépi seront transportés à l’extérieur de la ville dans un endroit impur.
Bible en français courant
Lévitique 14. 45 - Il faudra démolir la maison, aussi bien les parties en pierres que celles en bois, et transporter les décombres, avec le crépi, dans le lieu impur, hors de la ville.
Bible Annotée
Lévitique 14,45 - On abattra la maison, les pierres, le bois et tout le mortier de la maison, et on transportera tout cela hors de la ville, dans un lieu souillé.
Bible Darby
Lévitique 14, 45 - Alors on démolira la maison, ses pierres et son bois, avec tout l’enduit de la maison, et on les transportera hors de la ville, dans un lieu impur.
Bible Martin
Lévitique 14:45 - On démolira donc la maison, ses pierres, et son bois, avec tout son mortier, et on les transportera hors de la ville en un lieu souillé.
Parole Vivante
Lévitique 14:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Lévitique 14.45 - On abattra donc la maison, ses pierres, ses bois, et tous les enduits de la maison, et on transportera le tout hors de la ville, dans un lieu souillé.
Grande Bible de Tours
Lévitique 14:45 - Elle sera détruite aussitôt, et on en jettera les pierres, le bois et toute la poussière hors de la ville dans un lieu impur.
Bible Crampon
Lévitique 14 v 45 - On démolira la maison, les pierres, le bois et tout le mortier de la maison, et l’on transportera ces choses hors de la ville, dans un lieu impur.
Bible de Sacy
Lévitique 14. 45 - Elle sera détruite aussitôt, et on eu jettera les pierres, le bois, toute la terre et la poussière hors de la ville dans un lieu impur.
Bible Vigouroux
Lévitique 14:45 - Elle sera détruite aussitôt, et on en jettera les pierres, le bois, toute la terre ou la poussière hors de la ville en un lieu impur (immonde).
Bible de Lausanne
Lévitique 14:45 - On abattra la maison, tant ses pierres que ses bois et tous les enduits {Héb. poussière.} de la maison, et l’on transportera [le tout] hors de la ville, dans un lieu souillé.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Lévitique 14:45 - And he shall break down the house, its stones and timber and all the plaster of the house, and he shall carry them out of the city to an unclean place.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Lévitique 14. 45 - It must be torn down — its stones, timbers and all the plaster — and taken out of the town to an unclean place.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Lévitique 14.45 - And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Lévitique 14.45 - Derribará, por tanto, la tal casa, sus piedras, sus maderos y toda la mezcla de la casa; y sacarán todo fuera de la ciudad a lugar inmundo.
Bible en latin - Vulgate
Lévitique 14.45 - quam statim destruent et lapides eius ac ligna atque universum pulverem proicient extra oppidum in loco inmundo
Lévitique 14.45 - Darum soll man das Haus abbrechen, seine Steine und sein Holz und allen Mörtel am Hause, und man soll es vor die Stadt hinaus an einen unreinen Ort führen.
Nouveau Testament en grec - SBL
Lévitique 14:45 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !