Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 14:42

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 14:42 - On prendra d’autres pierres, que l’on mettra à la place des premières ; et l’on prendra d’autre mortier, pour recrépir la maison.

Parole de vie

Lévitique 14.42 - Ensuite, on prendra d’autres pierres pour remplacer les premières. On prendra de la nouvelle terre pour recouvrir les murs

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14. 42 - On prendra d’autres pierres, que l’on mettra à la place des premières ; et l’on prendra un autre mortier, pour recrépir la maison.

Bible Segond 21

Lévitique 14: 42 - On prendra d’autres pierres que l’on mettra à la place des premières et l’on prendra un autre mortier pour recrépir la maison.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 14:42 - On remplacera les pierres enlevées par de nouvelles et l’on prendra un nouveau mortier pour recrépir la maison.

Bible en français courant

Lévitique 14. 42 - Ensuite on prendra d’autres pierres pour remplacer les premières et un autre enduit pour recrépir la maison.

Bible Annotée

Lévitique 14,42 - On prendra d’autres pierres que l’on mettra à la place des premières, et l’on prendra d’autre mortier pour recrépir la maison.

Bible Darby

Lévitique 14, 42 - et on prendra d’autres pierres, et on les mettra au lieu des premières pierres, et on prendra d’autre enduit, et on enduira la maison.

Bible Martin

Lévitique 14:42 - Puis on prendra d’autres pierres, et on les apportera au lieu des [premières] pierres, et on prendra d’autre mortier pour r’enduire la maison.

Parole Vivante

Lévitique 14:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 14.42 - On prendra d’autres pierres et on les mettra à la place des premières, et l’on prendra d’autre enduit pour recrépir la maison.

Grande Bible de Tours

Lévitique 14:42 - Il ordonnera de remettre d’autres pierres à la place de celles qu’on aura enlevées, et d’enduire de nouveau la maison avec d’autre terre.

Bible Crampon

Lévitique 14 v 42 - On prendra d’autres pierres que l’on mettra à la place des premières, et on prendra d’autre mortier pour recrépir la maison.

Bible de Sacy

Lévitique 14. 42 - L’on remette d’autres pierres au lieu de celles qu’on aura ôtées, et qu’on crépisse de nouveau avec d’autre terre les murailles de la maison.

Bible Vigouroux

Lévitique 14:42 - (puis) qu’on remette d’autres pierres au lieu de celles qu’on aura ôtées, et qu’on crépisse de nouveau avec d’autre terre les murailles de la maison.

Bible de Lausanne

Lévitique 14:42 - on prendra d’autres pierres et on les mettra au lieu des premières
{Héb. des pierres.} et l’on prendra d’autre enduit
{Héb. poussière.} et l’on recrépira la maison.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 14:42 - Then they shall take other stones and put them in the place of those stones, and he shall take other plaster and plaster the house.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 14. 42 - Then they are to take other stones to replace these and take new clay and plaster the house.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 14.42 - And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 14.42 - Y tomarán otras piedras y las pondrán en lugar de las piedras quitadas; y tomarán otro barro y recubrirán la casa.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 14.42 - lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint et luto alio liniri domum

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 14.42 - καὶ λήμψονται λίθους ἀπεξυσμένους ἑτέρους καὶ ἀντιθήσουσιν ἀντὶ τῶν λίθων καὶ χοῦν ἕτερον λήμψονται καὶ ἐξαλείψουσιν τὴν οἰκίαν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 14.42 - und andere Steine nehmen und an jene Stelle tun und andern Mörtel nehmen und das Haus bewerfen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 14:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !