Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 14:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 14:22 - Il prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses ressources, l’un pour le sacrifice d’expiation, l’autre pour l’holocauste.

Parole de vie

Lévitique 14.22 - Il prend aussi deux tourterelles ou deux pigeons, selon ce qu’il possède. Un oiseau servira à un sacrifice pour recevoir le pardon des péchés, l’autre servira à un sacrifice complet.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 14. 22 - Il prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses ressources, l’un pour le sacrifice d’expiation, l’autre pour l’holocauste.

Bible Segond 21

Lévitique 14: 22 - Elle prendra aussi deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, en fonction de ses moyens, l’un pour le sacrifice d’expiation, l’autre pour l’holocauste.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 14:22 - Il prendra aussi deux tourterelles ou deux pigeonneaux, selon ses ressources ; l’un des oiseaux sera destiné au sacrifice pour le péché, l’autre à l’holocauste.

Bible en français courant

Lévitique 14. 22 - Il prend aussi deux tourterelles ou deux pigeons, suivant ce qu’il possède, l’un destiné à un sacrifice pour le pardon et l’autre à un sacrifice complet.

Bible Annotée

Lévitique 14,22 - Il prendra aussi deux tourterelles ou deux pigeonneaux, selon ses moyens ; l’un sera la victime pour le péché, l’autre l’holocauste.

Bible Darby

Lévitique 14, 22 - et deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ce que sa main pourra atteindre : l’un sera un sacrifice pour le péché, l’autre un holocauste.

Bible Martin

Lévitique 14:22 - Et deux tourterelles ou deux pigeonneaux, selon qu’il pourra fournir, dont l’un sera pour le péché, et l’autre pour l’holocauste.

Parole Vivante

Lévitique 14:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 14.22 - Et deux tourterelles ou deux pigeonneaux, selon ses moyens, l’un pour le sacrifice pour le péché, l’autre pour l’holocauste.

Grande Bible de Tours

Lévitique 14:22 - Et deux tourterelles ou deux petits de colombe, dont l’un sera pour le péché, l’autre pour l’holocauste.

Bible Crampon

Lévitique 14 v 22 - ainsi que deux tourterelles ou deux jeunes pigeons, selon ses moyens, l’un pour le sacrifice pour le péché, l’autre pour l’holocauste.

Bible de Sacy

Lévitique 14. 22 - et deux tourterelles ou deux petits de colombe, dont l’un sera pour le péché, et l’autre pour l’holocauste.

Bible Vigouroux

Lévitique 14:22 - et deux tourterelles ou deux petits de colombe, dont l’un sera pour le péché, et l’autre pour l’holocauste.
[14.22 Voir Lévitique, 5, vv. 7, 11 ; 12, 8 ; Luc, 2, 24.]

Bible de Lausanne

Lévitique 14:22 - et deux tourterelles ou deux pigeonneaux, selon que ses moyens y atteindront, et ils serviront, l’un pour le sacrifice de péché, l’autre pour l’holocauste.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 14:22 - also two turtledoves or two pigeons, whichever he can afford. The one shall be a sin offering and the other a burnt offering.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 14. 22 - and two doves or two young pigeons, such as they can afford, one for a sin offering and the other for a burnt offering.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 14.22 - And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 14.22 - y dos tórtolas o dos palominos, según pueda; uno será para expiación por el pecado, y el otro para holocausto.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 14.22 - duosque turtures sive duos pullos columbae quorum sit unus pro peccato et alter in holocaustum

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 14.22 - καὶ δύο τρυγόνας ἢ δύο νεοσσοὺς περιστερῶν ὅσα εὗρεν ἡ χεὶρ αὐτοῦ καὶ ἔσται ἡ μία περὶ ἁμαρτίας καὶ ἡ μία εἰς ὁλοκαύτωμα.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 14.22 - und zwei Turteltauben oder zwei junge Tauben, je nach seinem Vermögen, die eine zum Sündopfer, die andere zum Brandopfer,

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 14:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV