Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 11:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 11:4 - Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n’a pas la corne fendue : vous le regarderez comme impur.

Parole de vie

Lévitique 11.4 - Mais ne mangez pas ceux qui ont seulement des sabots fendus ou ceux qui ruminent seulement. Vous ne mangerez donc pas :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 11. 4 - Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont la corne fendue seulement. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine, mais qui n’a pas la corne fendue : vous le regarderez comme impur.

Bible Segond 21

Lévitique 11: 4 - En revanche, vous ne mangerez aucun de ceux qui ruminent seulement ou qui ont seulement le sabot fendu. Ainsi, vous ne mangerez pas le chameau, qui rumine mais n’a pas le sabot fendu ; vous le considérerez comme impur.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 11:4 - Mais vous ne mangerez pas ceux qui ruminent seulement ou qui ont seulement le sabot fendu : le chameau,

Bible en français courant

Lévitique 11. 4 - Mais vous ne devez pas manger ceux qui ont seulement des sabots fendus ou qui ruminent seulement; ainsi vous considérerez comme impurs les animaux suivants:
– le chameau, car il rumine, mais n’a pas de sabots;

Bible Annotée

Lévitique 11,4 - mais voici ce que vous ne mangerez pas : ceux qui ruminent [seulement] ou qui ont [seulement] l’ongle divisé : [ainsi] le chameau, qui rumine, mais qui n’a pas l’ongle divisé ; il vous sera souillé ;

Bible Darby

Lévitique 11, 4 - Seulement de ceci vous ne mangerez pas, d’entre celles qui ruminent, et d’entre celles qui ont l’ongle fendu : le chameau, car il rumine, mais il n’a pas l’ongle fendu ; il vous est impur :

Bible Martin

Lévitique 11:4 - Mais vous ne mangerez point de celles qui ruminent [seulement], ou qui ont l’ongle divisé [seulement] ; comme le chameau, car il rumine bien, mais il n’a point l’ongle divisé ; il vous [est] souillé.

Parole Vivante

Lévitique 11:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 11.4 - Mais vous ne mangerez point d’entre celles qui ruminent, et d’entre celles qui ont l’ongle divisé : le chameau, car il rumine, mais il n’a point l’ongle divisé ; il vous sera souillé ;

Grande Bible de Tours

Lévitique 11:4 - Quant à ceux qui ruminent, mais dont la corne du pied n’est pas fendue, comme le chameau et d’autres, vous n’en mangerez point, et vous les réputerez impurs*.
Tous les animaux sont purs par leur nature, comme étant l’ouvrage de Dieu. Mais ils devaient être regardés alors, ou comme purs, ou comme impurs, selon qu’ils étaient ou bons ou nuisibles à l’homme, ou selon les choses qu’ils signifiaient, et dont ils étaient la figure. (S. AUG. contra Faust., lib. VI, cap. VIIs.)

Bible Crampon

Lévitique 11 v 4 - Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent seulement, ou qui ont seulement la corne divisée. Tel est le chameau, qui rumine, mais dont la corne n’est pas divisée : il sera impur pour vous.

Bible de Sacy

Lévitique 11. 4 - Quant à celles qui ruminent, mais dont la corne du pied n’est point fendue, comme le chameau et les autres, vous n’en mangerez point, et vous les considérerez comme impures.

Bible Vigouroux

Lévitique 11:4 - Quant à celles qui ruminent, mais dont la corne du pied (l’ongle) n’est point fendu(e), comme le chameau et les autres, vous n’en mangerez point, et vous les considérerez comme impures.

Bible de Lausanne

Lévitique 11:4 - Mais vous ne mangerez pas ceux-ci ; ceux qui ruminent [seulement], ou ceux qui ont l’ongle divisé [seulement] : le chameau, qui rumine, mais qui n’a pas l’ongle complètement divisé ; il vous sera souillé :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 11:4 - Nevertheless, among those that chew the cud or part the hoof, you shall not eat these: The camel, because it chews the cud but does not part the hoof, is unclean to you.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 11. 4 - “ ‘There are some that only chew the cud or only have a divided hoof, but you must not eat them. The camel, though it chews the cud, does not have a divided hoof; it is ceremonially unclean for you.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 11.4 - Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 11.4 - Pero de los que rumian o que tienen pezuña, no comeréis éstos: el camello, porque rumia pero no tiene pezuña hendida, lo tendréis por inmundo.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 11.4 - quicquid autem ruminat quidem et habet ungulam sed non dividit eam sicut camelus et cetera non comedetis illud et inter inmunda reputabitis

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 11.4 - πλὴν ἀπὸ τούτων οὐ φάγεσθε ἀπὸ τῶν ἀναγόντων μηρυκισμὸν καὶ ἀπὸ τῶν διχηλούντων τὰς ὁπλὰς καὶ ὀνυχιζόντων ὀνυχιστῆρας τὸν κάμηλον ὅτι ἀνάγει μηρυκισμὸν τοῦτο ὁπλὴν δὲ οὐ διχηλεῖ ἀκάθαρτον τοῦτο ὑμῖν.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 11.4 - Aber von den Wiederkäuern und Vielhufern sollt ihr die folgenden nicht essen: das Kamel; denn obschon es wiederkäut, hat es doch keine gespaltenen Klauen; darum soll es euch unrein sein.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 11:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV