Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 11:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 11:34 - Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé ; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.

Parole de vie

Lévitique 11.34 - Supposons ceci : On verse de l’eau de ce récipient sur de la nourriture qu’on a le droit de manger. Cette nourriture devient impure. Ou bien, ce récipient contient une boisson qu’on a le droit de boire. Cette boisson devient impure. Le récipient peut être en terre, en bois ou en peau, peu importe.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 11. 34 - Tout aliment qui sert à la nourriture, et sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé ; et toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.

Bible Segond 21

Lévitique 11: 34 - Tout aliment comestible sur lequel il sera tombé de cette eau sera impur, et toute boisson potable, quel que soit le récipient qui la contient, sera impure.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 11:34 - Si l’eau contenue dans ce récipient a été versée sur un aliment comestible, celui-ci devient impur, de même que toute boisson, quel que soit le récipient dans lequel elle se trouve.

Bible en français courant

Lévitique 11. 34 - Si l’on verse de l’eau provenant de ce récipient sur un aliment qu’il est normalement permis de manger, celui-ci devient impur à son tour; s’il s’agit d’un liquide qu’il est normalement permis de boire, il devient également impur, quel que soit le récipient où il se trouve.

Bible Annotée

Lévitique 11,34 - Tout aliment dans lequel entre de l’eau sera souillé ; et tout breuvage qu’on boit, quel que soit le vase qui le contienne, sera souillé.

Bible Darby

Lévitique 11, 34 - et tout aliment qu’on mange, sur lequel il sera venu de cette eau, sera impur ; et tout breuvage qu’on boit, dans quelque vase que ce soit, sera impur ;

Bible Martin

Lévitique 11:34 - Et toute viande qu’on mange, sur laquelle il y aura eu de l’eau, sera souillée ; tout breuvage qu’on boit dans quelque vaisseau que ce soit, en sera souillé.

Parole Vivante

Lévitique 11:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 11.34 - Tout aliment qu’on mange, sur lequel il sera tombé de cette eau, sera souillé ; et tout breuvage qu’on boit, dans quelque vase que ce soit, en sera souillé.

Grande Bible de Tours

Lévitique 11:34 - Si l’on répand de l’eau de ces vases souillés sur les aliments dont vous mangerez, ils deviendront impurs ; et toute liqueur qui peut se boire, sortant d’un de ces vases, sera souillée.

Bible Crampon

Lévitique 11 v 34 - Tout aliment servant à la nourriture et préparé avec de l’eau, sera souillé ; toute boisson dont on fait usage, quel que soit le vase qui la contienne, sera souillée.

Bible de Sacy

Lévitique 11. 34 - Si l’on répand de l’eau de ces vaisseaux souillés sur la viande dont vous mangerez, elle deviendra impure ; et toute liqueur qui peut se boire sortant de quelqu’un de tous ces vaisseaux impurs , sera souillée.

Bible Vigouroux

Lévitique 11:34 - Si on répand de l’eau (de ces vases souillés) sur la viande dont vous mangerez, elle deviendra impure ; et toute liqueur qui se peut boire (sortant de quelqu’un de tous ces vases impurs) sera souillée.

Bible de Lausanne

Lévitique 11:34 - Toute nourriture qu’on mange, sur laquelle il [en] sera tombé de l’eau, sera souillée ; [de même] tout breuvage qu’on boit : dans un vase quelconque, il sera souillé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 11:34 - Any food in it that could be eaten, on which water comes, shall be unclean. And all drink that could be drunk from every such vessel shall be unclean.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 11. 34 - Any food you are allowed to eat that has come into contact with water from any such pot is unclean, and any liquid that is drunk from such a pot is unclean.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 11.34 - Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 11.34 - Todo alimento que se come, sobre el cual cayere el agua de tales vasijas, será inmundo; y toda bebida que hubiere en esas vasijas será inmunda.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 11.34 - omnis cibus quem comeditis si fusa fuerit super eum aqua inmundus erit et omne liquens quod bibitur de universo vase inmundum erit

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 11.34 - καὶ πᾶν βρῶμα ὃ ἔσθεται εἰς ὃ ἐὰν ἐπέλθῃ ἐπ’ αὐτὸ ὕδωρ ἀκάθαρτον ἔσται καὶ πᾶν ποτόν ὃ πίνεται ἐν παντὶ ἀγγείῳ ἀκάθαρτον ἔσται.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 11.34 - Kommt von dem Wasser an irgendeine Speise, die man essen will, so wird sie unrein, desgleichen jedes Getränk, das man aus einem solchen Gefäß trinken würde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 11:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV