Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 11:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 11:29 - Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs : la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces ;

Parole de vie

Lévitique 11.29 - « Parmi les nombreuses bêtes qui s’agitent sur le sol, voici celles qui sont impures pour vous : les taupes, les souris, les lézards de différentes espèces,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 11. 29 - Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous regarderez comme impurs : la taupe, la souris et le lézard, selon leurs espèces ;

Bible Segond 21

Lévitique 11: 29 - « Voici, parmi les animaux qui rampent sur la terre, ceux que vous considérerez comme impurs : la taupe, la souris, les diverses espèces de lézards,

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 11:29 - Voici la liste des petites bêtes qui se meuvent sur le sol et que vous devrez considérer comme impures : la taupe, la souris et les différentes espèces de lézards,

Bible en français courant

Lévitique 11. 29 - « Parmi les bêtes qui pullulent sur le sol, voici celles que vous devez considérer comme impures: les taupes, les souris, les diverses espèces de lézards,

Bible Annotée

Lévitique 11,29 - Et voici ce qui sera souillé pour vous parmi les petites bêtes qui bougent sur la terre : la belette, la souris et toute espèce de lézards ;

Bible Darby

Lévitique 11, 29 - Et ceci vous sera impur parmi les reptiles qui rampent sur la terre : la taupe, et la souris, et le lézard selon son espèce ;

Bible Martin

Lévitique 11:29 - Ceci aussi vous sera souillé entre les reptiles, qui rampent sur la terre, la Belette, la Souris, et la Tortue, selon leur espèce.

Parole Vivante

Lévitique 11:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 11.29 - Et voici ce qui sera souillé pour vous parmi les animaux qui rampent sur la terre : la taupe, la souris et le lézard, selon leur espèce,

Grande Bible de Tours

Lévitique 11:29 - Entre les animaux qui se remuent sur la terre, vous considérerez encore ceux-ci comme impurs : la belette, la souris et le crocodile, chacun selon son espèce ;

Bible Crampon

Lévitique 11 v 29 - Voici, parmi les petites bêtes qui rampent sur la terre, celles qui seront impures pour vous : la belette, la souris et toute espèce de lézards ;

Bible de Sacy

Lévitique 11. 29 - Entre les animaux qui se remuent sur la terre, vous considérerez encore ceux-ci comme impurs ; La belette, la souris et le crocodile, chacun selon son espèce ;

Bible Vigouroux

Lévitique 11:29 - Entre les animaux qui se remuent sur la terre, vous considérez encore ceux-ci comme impurs : la belette, la souris (le rat) et le crocodile, chacun selon son espèce

Bible de Lausanne

Lévitique 11:29 - Voici ce qui vous sera souillé parmi les petits animaux qui fourmillent sur la terre : la taupe, la souris et le lézard, selon leur espèce.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 11:29 - And these are unclean to you among the swarming things that swarm on the ground: the mole rat, the mouse, the great lizard of any kind,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 11. 29 - “ ‘Of the animals that move along the ground, these are unclean for you: the weasel, the rat, any kind of great lizard,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 11.29 - These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 11.29 - Y tendréis por inmundos a estos animales que se mueven sobre la tierra: la comadreja, el ratón, la rana según su especie,

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 11.29 - hoc quoque inter polluta reputabitur de his quae moventur in terra mustela et mus et corcodillus singula iuxta genus suum

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 11.29 - καὶ ταῦτα ὑμῖν ἀκάθαρτα ἀπὸ τῶν ἑρπετῶν τῶν ἑρπόντων ἐπὶ τῆς γῆς ἡ γαλῆ καὶ ὁ μῦς καὶ ὁ κροκόδειλος ὁ χερσαῖος.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 11.29 - Auch diese sollen euch unrein sein von den Tieren, die auf der Erde kriechen: Das Wiesel, die Maus, die verschiedenen Eidechsenarten;

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 11:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV