Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 11:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 11:27 - Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes : quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu’au soir,

Parole de vie

Lévitique 11.27 - – Tous les animaux à quatre pattes qui marchent sur la plante des pieds. Celui qui les touche quand ils sont morts reste impur jusqu’au soir.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 11. 27 - Vous regarderez comme impurs tous ceux des animaux à quatre pieds qui marchent sur leurs pattes : quiconque touchera leurs corps morts sera impur jusqu’au soir,

Bible Segond 21

Lévitique 11: 27 - Vous considérerez comme impurs tous les quadrupèdes qui marchent sur la plante des pieds. Si quelqu’un touche leur cadavre, il sera impur jusqu’au soir,

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 11:27 - Tout quadrupède qui marche sur la plante des pieds sera impur pour vous. Quiconque touchera leur cadavre sera en état d’impureté jusqu’au soir.

Bible en français courant

Lévitique 11. 27 - – tous les quadrupèdes qui marchent sur la plante des pieds :

Bible Annotée

Lévitique 11,27 - Et tout ce qui marche sur la plante des pieds, entre tous les animaux marchant à quatre pieds, vous sera souillé ; quiconque touchera leur corps mort sera souillé jusqu’au soir.

Bible Darby

Lévitique 11, 27 - Et tout ce qui marche sur ses pattes, parmi tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous sera impur ; quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu’au soir ;

Bible Martin

Lévitique 11:27 - Et tout ce qui marche sur ses pattes, entre tous les animaux qui marchent à quatre pieds, vous sera souillé ; quiconque touchera leur chair morte, sera souillé jusqu’au soir.

Parole Vivante

Lévitique 11:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 11.27 - Et tout ce qui marche sur ses pattes, entre tous les animaux qui marchent sur quatre pieds, vous sera souillé ; quiconque en touchera le corps mort, sera souillé jusqu’au soir.

Grande Bible de Tours

Lévitique 11:27 - Parmi les quadrupèdes, ceux qui ont comme des mains sur lesquelles ils marchent, seront impurs ; quiconque y touchera lorsqu’ils seront morts, sera souillé jusqu’au soir*.
Il s’agit ici des quadrumanes, tels que les singes et les ours.

Bible Crampon

Lévitique 11 v 27 - Et parmi les animaux à quatre pieds, tout ce qui marche sur la plante des pieds vous sera impur : quiconque touchera leur corps mort sera impur jusqu’au soir ;

Bible de Sacy

Lévitique 11. 27 - Entre tous les animaux à quatre pieds, ceux qui ont comme des mains sur lesquelles ils marchent, seront impurs ; celui qui y touchera lorsqu’ils seront morts, sera souillé jusqu’au soir.

Bible Vigouroux

Lévitique 11:27 - Entre tous les animaux à quatre pieds, ceux qui ont comme des mains sur lesquelles ils marchent seront impurs : celui qui y touchera lorsqu’ils seront morts sera souillé jusqu’au soir.

Bible de Lausanne

Lévitique 11:27 - Tout ce qui marche sur la plante du pied, parmi tous les animaux qui marchent sur quatre [pieds], vous sera souillé ; quiconque en touchera le corps mort, sera souillé jusqu’au soir.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 11:27 - And all that walk on their paws, among the animals that go on all fours, are unclean to you. Whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 11. 27 - Of all the animals that walk on all fours, those that walk on their paws are unclean for you; whoever touches their carcasses will be unclean till evening.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 11.27 - And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 11.27 - Y de todos los animales que andan en cuatro patas, tendréis por inmundo a cualquiera que ande sobre sus garras; y todo el que tocare sus cadáveres será inmundo hasta la noche.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 11.27 - quod ambulat super manus ex cunctis animantibus quae incedunt quadrupedia inmundum erit qui tetigerit morticina eorum polluetur usque ad vesperum

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 11.27 - καὶ πᾶς ὃς πορεύεται ἐπὶ χειρῶν ἐν πᾶσι τοῖς θηρίοις ἃ πορεύεται ἐπὶ τέσσαρα ἀκάθαρτα ἔσται ὑμῖν πᾶς ὁ ἁπτόμενος τῶν θνησιμαίων αὐτῶν ἀκάθαρτος ἔσται ἕως ἑσπέρας.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 11.27 - Auch alles, was auf seinen Tatzen geht unter den Vierfüßlern, soll euch unrein sein; wer ihr Aas anrührt, wird unrein sein bis zum Abend;

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 11:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV