Comparateur des traductions bibliques
Lévitique 11:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Lévitique 11:11 - Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.

Parole de vie

Lévitique 11.11 - Vous devez les détester. Vous ne mangerez pas leur chair et vous éviterez de les toucher quand ils sont morts.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 11. 11 - Vous les aurez en abomination, vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leurs corps morts.

Bible Segond 21

Lévitique 11: 11 - Vous les considérerez comme abominables, vous ne mangerez pas leur chair et vous considérerez leur cadavre comme abominable.

Les autres versions

Bible du Semeur

Lévitique 11:11 - Ils seront pour vous une abomination ; vous n’en mangerez pas la chair et leurs cadavres vous seront en abomination.

Bible en français courant

Lévitique 11. 11 - ayez-les en horreur: n’en consommez pas la chair et évitez tout contact avec leurs cadavres.

Bible Annotée

Lévitique 11,11 - Ils vous seront une abomination ; vous ne mangerez pas de leur chair et vous tiendrez pour abominable leur cadavre.

Bible Darby

Lévitique 11, 11 - Cela vous sera une chose abominable ; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous aurez en abomination leur corps mort.

Bible Martin

Lévitique 11:11 - Elles vous seront donc en abomination, vous ne mangerez point de leur chair, et vous tiendrez pour une chose abominable leur chair morte.

Parole Vivante

Lévitique 11:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Lévitique 11.11 - Ils vous seront en abomination ; vous ne mangerez point de leur chair, et vous tiendrez pour abominable leur cadavre.

Grande Bible de Tours

Lévitique 11:11 - Et en horreur ; vous ne mangerez point la chair de ces animaux, et vous n’y toucherez point lorsqu’ils seront morts.

Bible Crampon

Lévitique 11 v 11 - Ils seront pour vous une abomination ; vous ne mangerez pas de leur chair, et vous tiendrez pour abominables leurs cadavres.

Bible de Sacy

Lévitique 11. 11 - Vous ne mangerez point de la chair de ces animaux, et vous n’y toucherez point lorsqu’ils seront morts.

Bible Vigouroux

Lévitique 11:11 - Vous ne mangerez point de la chair de ces animaux, et vous n’y toucherez point lorsqu’ils seront morts.

Bible de Lausanne

Lévitique 11:11 - Ces [animaux] vous seront en abomination. Vous n’en mangerez point la chair et vous en tiendrez les corps morts pour abominables.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Lévitique 11:11 - You shall regard them as detestable; you shall not eat any of their flesh, and you shall detest their carcasses.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Lévitique 11. 11 - And since you are to regard them as unclean, you must not eat their meat; you must regard their carcasses as unclean.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Lévitique 11.11 - They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Lévitique 11.11 - Os serán, pues, abominación; de su carne no comeréis, y abominaréis sus cuerpos muertos.

Bible en latin - Vulgate

Lévitique 11.11 - et execrandum erit carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis

Ancien testament en grec - Septante

Lévitique 11.11 - καὶ βδελύγματα ἔσονται ὑμῖν ἀπὸ τῶν κρεῶν αὐτῶν οὐκ ἔδεσθε καὶ τὰ θνησιμαῖα αὐτῶν βδελύξεσθε.

Bible en allemand - Schlachter

Lévitique 11.11 - Ein Greuel sollen sie euch sein; von ihrem Fleisch sollt ihr nicht essen und vor ihrem Aas euch scheuen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Lévitique 11:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV